ОБЩЕЛИТ.РУ - СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Сила красоты

Автор:
Автор оригинала:
Ольга Т.
Жанр:
Ольга Т: “З шармом”

Буває так, що зустріч - як хороба!
В кохання лихоманці я - нероба.
Ось погляд: дихання вмить зупиняє в грудях,
Я гину... Вже помер... Рятуйте, люди!
Тоді слова, надії всі - омана...
Буває...іноді... коли дівчина з шармом

Джулиана: "Сила красоты" перевод на русский язык

Бывает так, что встреча - как недуг!
В любовной лихорадке я - повеса.
Лишь взгляд: и замирает сердце вдруг.
Я гибну, люди...Умер...О, спасите!
Неправда всё - иллюзии завеса...
Коль девушка прекрасна...как принцесса.


© Copyright: Ирина Волокина, 2016
Свидетельство о публикации №116070503699




Читатели (87) Добавить отзыв
Прекрасный перевод, Ира!

Порой иные верх берут процессы:
С избранницей лишь хочется дружить.
Увы, не всем встречаются принцессы,
И с этим как-то надо всё же жить.
Глаза закрыв, представив Афродитой
Ту, что в постели во хмелю пригрел,
Не морщить брови на весь мир сердито,
А показать, какой ты всё ж пострел!
)))
15/07/2016 09:29
Нет, не бывает женщин некрасивых,
А просто водки мало иногда.
Но коль её превысить "нормативы",
Тебе любая морда - не беда. :)))))

Спасибо, Саша за лестный отзыв и за прекрасный экс.
Ирина
15/07/2016 20:34
Ира, перевод дело очень сложное. Ты отважно в это дело вошла! Молодец. Получилось хорошо, так не останавливайся... Радуй нас!
С уважением Ольга Хейлик
14/07/2016 08:08
Спасибо, Оля. Радуюсь, что тебе понравилось.
Со взаимным уважением,
Ирина
14/07/2016 09:24
Ах-ах! Так вот в чем дело - в недуге!!! Появится принцесса еще краше первой, и он опять "заболеет"!)))))))
Ирочка, классно получился перевод!
09/07/2016 16:41
Спасибо, Оленька. Я эту работу всерьёз не принимаю. Просто захотелось
поупражняться в переводе, чтобы не "заржаветь".
Рада тебе.
09/07/2016 20:03
Милая Ирина! А вот комментарий Коко Шанель:

Красота - это страшная сила!
Красота - это сладкий обман!
Я сочувствую девушки, Вам,
То мужчины руками хватают,
То подруги хотят уколоть.
С нежностью, Римма.
09/07/2016 11:08
Римма, милая, трогает меня Ваше внимание ко мне и моим стишкам.
Ценю Ваше умение подобрать стихи, гармонирующие с тем, что Вы читаете.
С любовью к Вам.
Ирина
09/07/2016 11:25
Здравствуйте, Ирина!
Мне кажется, что нашей Тамаре понравился бы Ваш перевод и оригинал:
Ведь она хорошо знала украинский язык и даже писала стихи по-украински.
С уважением, Аркадий
09/07/2016 10:22
Я себя под Лениным чищу, чтобы плыть в революцию дальше, Я боюсь этих строчек тыщи, как мальчишкой боишься фальши. Маяковский В. И. Ленин.

Я себя под Тамарой чишу,
Чтобы жить и творить мне дальше,
Новых всяких строчек тыщи
Как она, напишу без фальши.


Да, наша Тамара умела многое, и мыслить, и писать, и шутить, и быть серьёзной. И быть и оставаться другом для нас. Многих.
09/07/2016 10:42
От Arka
Не о любви -о вспышке страсти...
Избави, Б-же, от напасти -
(От маеты ночей бессонных,
От обмороков потогонных,
От глаз, пронзающих насквозь,
От боли в сердце, если врозь,
Ревнивых мыслей ножевых...)
Скорее мёртвых, не живых.
08/07/2016 14:56
Боюсь, Нат, что мой скромный маленький переводик недостоин такого красивого отзыва.
Спасибо тебе за него.
09/07/2016 10:46
От Arka
Твой перевод точный, а я предложила ассоциативный, если можно так сказать, перевод перевода.
Ты хорошо переводишь!
10/07/2016 20:46
Ира! Здравствуй! Согласна с Толиным откликом целиком!
08/07/2016 07:30
Спасибо, Наташенька. Пока нет времени для больших, серьёзных переводов
и новых стихов. Балуюсь вот такими безделушками.
Приятно, когда они нравятся моим друзьям.
08/07/2016 07:35
Замечательный и стих,и перевод чудесный!
Ира,я подсмотрел,это Владимир Солоухин :

Давным-давно известно людям,
Что при разрыве двух людей
Сильнее тот, кто меньше любит,
Кто больше любит, тот слабей.

Но я могу сказать иначе,
Пройдя сквозь ужас этих дней:
Кто больше любит, тот богаче,
Кто меньше любит, тот бедней.

Средь ночи злой, средь ночи длинной
Вдруг возникает крик в крови:
О Боже, смилуйся над милой,
Пошли ей капельку любви!
07/07/2016 01:11
Спасибо, Толя, и за лестный отзыв, и за Солоухина.
07/07/2016 06:16
Потеря головы пред красотою неизбежна,
Иллюзию любовью вряд ли назовёшь.
Живи спокойно, друг мой, весело и безмятежно,
Забудутся все встречи, лишь с другой заснёшь.

С улыбкой. Спасибо, Ирина.
06/07/2016 12:47
Прекрасный экс. Спасибо, Галочка. Как всегда рада Вам. Заходите.
С тёплой улыбкой,
Ирина

Мне недавно попались такие строчки (автор не был указан, к сожалению):

Давным-давно известно людям,
Что при разрыве двух людей
Сильнее тот, кто меньше любит,
Кто больше любит, тот слабей.

Но я могу сказать иначе,
Пройдя сквозь ужас этих дней:
Кто больше любит, тот богаче,
Кто меньше любит, тот бедней.

06/07/2016 21:48
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи