ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Уильям Шекспир. Сонет 43

Автор:
Автор оригинала:
Уильям Шекспир
Жанр:
http://engshop.ru/shekspir-sonet-43-na_anglieskom/

Чем больше я смежаю глаза, тем лучше они видят,
Так как весь день они глядят на вещи ничего не стоящие,
Но, когда я сплю, во сне они смотрят на тебя
И, закрытые (тёмные), направляют светлый взгляд в темноту.

Твоя тень делает светлыми тени;
Каким же прекрасным зрелищем была бы вещественная форма этого образа
При свете дня и твоём, гораздо более ярком, свете,
Если для невидящих глаз твоя тень так сияет!

Я говорю: какое было бы счастье для моих глаз
Смотреть на тебя среди живого дня,
Если в мёртвой ночи твой прекрасный, хотя и несовершенный образ
Сквозь тяжёлый сон запечатлевается в незрячих глазах!

Все дни мне видятся ночами, пока я не вижу тебя,
А все ночи - ясными днями, когда сны мне показывают тебя.

..................................

СмежИв глаза, я зрячим становлюсь,
А днём мой взор беспомощно блуждает.
Внушая сердцу сладостную грусть,
Твой образ в сонных грёзах возникает:

Светлеют тени в сумраке ночном,
В мерцании твоей бесплотной тени…
О, как бы ты блистал лазурным днём,
Избавленный от флёра сновидений!

Всё молвлю я, лелея дивный сон:
В дневной ты воссиял бы ипостаси,
Когда, в слепых очах запечатлён,
Твой образ так отчётлив и прекрасен!

Мне ночи - ослепительные дни,
Когда тобой наполнены они!

..................................

When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would (I say) mine eyes be blessd made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
Sonnet 43 by William Shakespeare




Читатели (212) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи