ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Перевод: Брукс, Гвендолин «Мать»

Автор:
Автор оригинала:
Gwendolyn Brooks
Жанр:
“The Mother” by Gwendolyn Brooks
Гвендолин Брукс (1917-2000) –
американская поэтесса, внучка беглого
раба, cоратница Мартина Лютера Кинга.

Аборты не позволят нам забыть
Детей, которых не дано родить.

Тот мягкий, нежный безволосый плод,
Он воздуха ни разу не глотнёт,

Он мог бы быть рабочим и певцом,
Обласкан мамой, выпорот отцом.

Нет никогда таким ему не быть,
Кого конфеткой можно подкупить

И страшной сказкой на ночь попугать,
И с кем в воздушным шариком играть.

Я слушаю метели тонкий вой,
Так мог бы плакать сын убитый мой.

Олень, который с джемпера глядит,
Сосать не будет из моей груди,

А тем, кто предназначены сосать,
Я помешала сосунками стать.

Украла ваши игры, имена,
Рожденья дни, взросленья времена,

Любови, браки, боли, даже смерть.
Да как могла такое я посметь?!

В утробе жили вы короткий срок,
Вас нож врача от матери отсёк.

Вам не дано смеяться, есть и пить.
Я вас любила. Я могла любить.
Должна была. Но нож врача отсёк.
И всё.




Читатели (452) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи