ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Кармен
Ира, ничего не могу сказать.
Я не очень хорошо владею английским и немецким, но эти языки мне знакомы и фонетически, поэтому могу достаточно близко сочинять по подстрочнику, а вот фрацузским не владею совершенно, поэтому судить о близости к оригиналу не берусь. Подстрочник не даёт представления о звучании текста, а без этого невозможно оценить близости перевода к оригиналу. 10/03/2018 22:48 Архиепископ из Толедо
Пел мессу у её колен. Алей цветка, верней стилета, Она - Кармен. Понравилось. 30/08/2016 22:43
От Джулиана
Очарованием богата,
Прекрасней дев она других. И даже Горбачёва Тата Ей славный посвятила стих. 31/08/2016 00:26
От Джулиана
Ладно. В следующем стихе будет Галя. А здесь уже "поезд ушёл, и рельсы разобрали":))) 31/08/2016 11:12
От Раиса Бабука
Ирочка! Здорово! Молодец!!! Но, прости за откровенность, построчник
понравился больше... Всяческих благ и творческих успехов, Р.А.Я. 05/08/2016 10:22
От Arka
Оливковая кожа Карменситы,
каракульча подмышек неподбритых... счастливый плен в ночном шатре волос, и блеск очей в счастливой соли слёз. 01/08/2016 19:25
От Люда
Перевод прекрасный, сделан бережно, с уважением к автору оригинала. А мне вспомнились последние стоки ст-ния А Блока из цикла "Кармен", посвящённого одной из лучших в то время исполнительниц партии Кармен Л. А Дельмас. Примерно звучит так:
"Равны тебе и горести, и радость, Но я люблю тебя. Я сам такой, Кармен!" 30/07/2016 16:06
От Джулиана
Людочка, дорогая! Очень рада видеть Вас на моей странице!
Спасибо за тёплый отзыв, Заходите, Ирина 30/07/2016 20:43
От Будакова
Милая Ирина! Перевод сделан мастером слова! Я увидела Кармен страстную, неотразимую, зажигательную, чувственную, свободную.
С наслаждением, Римма. 29/07/2016 08:06
От Джулиана
Мне очень приятно, Римма, что Вам понравилась моя Кармен.
Спасибо за точные эпитеты, характеризующие эту цыганку. Рада Вам, как всегда. 29/07/2016 09:57
От serafim
Ириш, блистательный перевод!!!
БРАВО!!! КАРМЕН Скажите, как мне избежать измен Перед супругой, богом данной. Во сне, вдруг, не произнести Кармен На ложе брачном и отрадном. Очей прекрасных горько- сладкий плен БудИт вулкан страстей коварных. И я, сгораю, превращаясь в тлен, В огне безжалостном и странном. И из какой вселенной ты пришла, Заполонив собой пространство? И как могла...Но как же ты смогла Разрушить все устои царства? Где я живу, слагая быль из грез. Храня любви невыплаканных слез... Быть добру! 28/07/2016 23:20
От Джулиана
Какой шикарный экс, Серёжа! Вот спасибо!
Кармен - цыганкой темнокожей- Захвачены мужчины в плен. Сам Серафим - посланник божий Склонился у её колен :))) Рада, что тебе нравится то, что я тут "понаписывала":))) И. 29/07/2016 03:57 Здравствуй Ирина!!!
Очень хорошая работа! Рад за тебя искренне! 28/07/2016 13:52 Дождями стиснутый,
Грозой расколотый- Шипит рассвет. Молчанье -истина, Молчанье-золото, Молчанья нет?)))))))))) 28/07/2016 20:11 Дождями стиснутый,
Грозой расколотый, Шипел рассвет, -Молчанье истина, -Молчанье золото. Молчанью-нет!!!))))))) 28/07/2016 20:38 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|