ОБЩЕЛИТ.РУ - СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Уильям Шекспир. Сонет 144

Автор:
Автор оригинала:
Уильям Шекспир
Жанр:
Моею переменчивой натурой
С успехом равным властвуют, борясь,
То юноша - архангел белокурый,
То дама, именуемая «страсть».

Сводя меня в глубины преисподней,
Бесчинствует коварная Лилит:
То девою прикинется, то сводней -
Всё стать своею другу норовит.

Растлился ли крылатый мой наперсник,
Сказать я не могу наверняка -
Возможно, что, закованная в перстни,
Его ласкает смуглая рука…

Меж нами установлена преграда,
Пока ему любезен пламень ада.

...............................

Подстрочный перевод

У меня есть две любви, дающие мне утешение и отчаяние,
Которые, как два духа, постоянно влияют на меня:
Лучший из этих двух ангелов - это мужчина, по-настоящему прекрасный (белокурый),
Худший из духов - женщина цвета зла.

Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина
Соблазном уводит моего лучшего ангела от меня
И желала бы совратить моего святого, чтобы он стал дьяволом,
Искушая его чистоту своим нечестивым блеском.

И превратился ли мой ангел в злого духа,
Я могу подозревать, но не могу сказать наверное,
Но, так как они оба удалены от меня и дружны между собой,
Я догадываюсь, что (один) ангел находится в аду (другого).

Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях,
Пока мой злой ангел огнем не прогонит моего доброго.

...............................

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.
Sonnet 144 by William Shakespeare


© Copyright: Олег Добровольский, 2016
Свидетельство о публикации №116081000608




Читатели (20) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи