ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Уильям Шекспир. Сонет 102

Автор:
Жанр:
Моя любовь сильнее, но не внешне.
Мой ярче пыл, хоть с виду и тусклей.
Так в ранние часы порою вешней
Нас пением пленяет соловей;

Но лето настаёт - стихают трели
Чудесного певца, и по утрам
Святые звуки сладостной свирели
Сменяет неумолчный птичий гам.

И я слагал за гимном гимн любовный,
Но истины воспринял тайный дар:
Купцу сродни любовник многословный,
А чувство превращается в товар.

Щажу твой слух, смиряя жар сердечный,
Чтоб песней не наскучить бесконечной.

...............................

Подстрочный перевод:

Моя любовь усилилась, хотя стала слабее по виду;
я люблю не меньше, хотя это меньше проявляется внешне;
та любовь превращается в товар, чью высокую ценность
язык владельца обнародует повсюду.

Наша любовь была молодой и только переживала весну,
когда я часто приветствовал ее своими песнями,
как Филомела поет в начале лета,
но оставляет свою свирель, когда наступает более зрелая пора
расцвета –

не потому, что лето не так приятно,
как то время, когда ее печальные гимны заставляли ночь
затихнуть,
но потому, что теперь дикая музыка отягощает каждую ветвь,
а прелести, цветущие повсеместно (доступно для всех), теряют
драгоценное очарование.

Поэтому, как она, я иногда придерживаю свой язык,
не желая наскучить тебе своей песней.

...............................

My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
Sonnet 102 by William Shakespeare


© Copyright: Олег Добровольский, 2016
Свидетельство о публикации №116101407124




Читатели (254) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи