ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Печаль

Автор:
Автор оригинала:
Александр Тарадов
Жанр:
Все иллюстрации с Интернета. Спасибо авторам.




Александр Тарадов "Журба"

Затремтіла береза,
Зажурилась верба.
По холодному плесу
Розлилася журба.

У в'язкому тумані
Заблукала зоря.
Чути тихе зітхання
Дивака ліхтаря.

Його стомлені очі
Зазирають в пітьму,
Бо осінньої ночі
Так самотньо йому.

Де зоря забарилась?
Чом так довго нема?
Все, що в ньому світилось,
Поглинає пітьма...

=======================

Ирина Джулиана "Печаль"

Задрожала берёза.
Вербу бедную жаль.
По холодному плёсу 
Расплескалась печаль.

В терпком, липком тумане
Заблудилась заря.
Еле слышно дыханье
Чудака - фонаря,

Чьи глаза утомлённо
Заглянули во тьму.
Этой ночью бессонной
Одиноко ему.

Что ж заря запоздала? 
Нет любимой давно.
Всё, что раньше сияло,
Тьмою поглощено…






Читатели (390) Добавить отзыв
От lelky
Здорово! Во всех смыслах...
05/01/2017 16:42
Вот это радость для меня к новому году - твоё посещение, lelky, и такая
лестная оценка моей работы.
А где вы оба прячетесь с Мариной? Я все глаза высмотрела.
Желаю вам обоим добра, улыбок, взаимопомонимания, приятных сюрпризов, исполнения заветных и не очень заветных желаний. Ну и, конечно, ЛЮБВИ и МИРА!!!
С теплом души.
05/01/2017 20:52
Ира, я всякий раз поражаюсь как смело ты поступаешь, главное справляешься, главное результат! Молодец!
С уважением Ольга Хейлик
08/12/2016 07:46
Спасибо, Оля. Мне приятно, что тебе нравится.
08/12/2016 09:06
Ювелирный перевод замечательных стихов!
20/11/2016 15:47
Греют душу твои слова, Оленька!
20/11/2016 21:23
Ира! И оригинал, и перевод достойны друг друга. Молодец!
20/11/2016 15:08
Беспредельная благодарность от нас обоих за такие добрые слова!
20/11/2016 21:26
От Arka
Красивое стихо, добротный перевод, понравился.Красиво и у тебя получилось, Ирина
Еще фонарь..
Час рассвета ближе, а фонарь печальней,
солнцу уступая- свет фонарный жидок...
В темноте он -главный над опочивальней,
милый друг заглянет - избежит ушибов.
А фонарь прекрасен, свет его трепещет-
неживой свидетель счастью рукоплещет.

18/11/2016 21:43
Ползает по сайту гнида,
До всего ей дело есть.
Сочинит стишок для вида,
Чтоб при случае прочесть.

Гадость вновь про «Рашку» скажет,
Клон вмиг шефу подпоёт,
Честного обмажет сажей,
Заодно – чужой народ.

Узок мир его «квартиры»,
Счастья в жизни не видал –
Лезет гнида во все дыры,
Провоцируя скандал.

Подло переврёт все факты,
Русофобия – конёк,
Не нужны ему антракты,
Всем нагадил, сколько смог.
18/11/2016 22:01
От serafim
Юрий! Остыньте...Что вы творите на сайте? Ваши бесконтрольные эмоции Вас же и унижают. Будьте степенны и великодушны. Тогда и читатель чаще будет благосклонен.
Будьте!
18/11/2016 22:13
Приятен твой отзыв, Нат. Красив твой экс.
Спасибо большое.
18/11/2016 22:40
От serafim
Ирина, добрый вечер! Прекрасный перевод. Замечательное произведение.
БРАВО!!!
С уважением.
18/11/2016 21:12
Спасибо, Серёжа. Рада, что тебе нравится.
18/11/2016 21:13
Хотя выражение "стихо" первого рецезента и у меня отрыгается, но причём тут "русский и олбанский лагерный новояз". "Резензента" номер два, по-моему", пора забирать. И его вылечат.
18/11/2016 22:50
Ира, Вы абсолютно правы, не соглашаясь с советами Вашего "друга". Все прекрасно знают моральные и политические установки завсегдатаев сайта и то - кто как отреагирует на постулаты стихотворения гражданской тематики. Переубедить здесь всё равно никто никого не сможет, а, как мы убедились, приёмы споров в большинстве случаев быстро переходят из плоскости аргументов в обычную базарную склоку, при которой многие не стесняются переходить на площадную брань даже в адрес женщин.
18/11/2016 20:32
Спасибо, Геночка. У меня здесь немного настоящих друзей. Вы - один из них.
18/11/2016 21:11
Все больше тьмы...
Все меньше света...
Все больше зависти и лжи...
Все больше в злобу мы одеты...
Все меньше плаваем во ржи...
Все больше хищников, шакалов...
Все меньше птиц, как и ЛЮДЕЙ...
Все больше в бой и вниз забрало
Все меньше жалость у ЗВЕРЕЙ...
Все больше елей-баобабов...
Все меньше сосен и берез...
Все больше плачут наши бабы...
Все меньше в них осталось слез...
Все больше гордости, тщеславья...
Все меньше кротости у нас...
Все больше тонет разнотравье
В крови при входе на Парнас...


Ира! Молодец! Хорошо!

Твой друг, Димитрий Православный.
18/11/2016 08:39
Приятно, мой друг, поговорить с тобой на обе темы, предложенные тобой
здесь: и о моём переводе, и о том, что сегодня происходит на свете.
Спасибо.
18/11/2016 09:09
Тема, Ира, ОДНА. Просто я ее развил в своем ЭКСе, вдохновившись твоим переводом...Тема эта - "ПЕЧАЛЬ". А ты не хочешь попробовать написать что-нибудь на гражданскую тематику?
18/11/2016 09:25
Дим, я на эти темы не пишу. Начнётся дискуссия, которая всегда далеко
заводит и заканчивается личными оскорблениями. Я этого не хочу.
18/11/2016 10:36
Боязливость - ПОРОК. Не надо бояться, тем паче, что здесь нет людей которых ты смогла бы смутить СВОИМ АНГЕЛЬСКИМ СПОКОЙСТВИЕМ!:-))) РАДИ ДРУГА - НАПИШИ!:-)))
18/11/2016 13:51
Ирина! Ваш перевод красивый и трогательный!
С наслаждением, Римма.
18/11/2016 07:31
Римма! Спасибо, дорогая. Мне понравилось стихотворение Александра
Тарадова и захотелось перевести его как можно ближе к оригиналу.
Ваше мнение для меня важно.
18/11/2016 07:40
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи