ОБЩЕЛИТ.РУ - СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Сонет 93

Автор:
Автор оригинала:
У. Шекспир
Жанр:
(вольный перевод)

Ах, этот странно-страстный мир любови,
Ты рядом, означает ли - верна?
Твоя душа наивно жаждет нови,
И в этом подло кроется вина,

И ты совсем не управляешь сердцем.
Со мной оно, и вовсе не со мной…
Стучит …стучит предательское скерцо,
В глазах же только радость и покой.

Как уличить мне эту перемену?
Ты та, да-да, и всё-таки не та…
Бурлит ли кровь фантазией по венам?
И тайная о ком твоя мечта?

Да, словно Ева, ты всегда прекрасна!
Но, как же эта видимость опасна.

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceivd husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
What e'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!
Sonnet 93 by William Shakespeare в оригинале.





Читатели (13) Добавить отзыв
Как много плевел плагиата в том сонете -
Навряд ты там жемчужину найдёшь...
Как у Шекспира там лишь гения примета,
У копииста ж - профанации скулёж.
29/11/2016 20:13
Какой хороший очень-очень умный дядя,
Он словно тролль, вот есть, а вот его и нет,
Как любит (хлебом не корми)по-тихому нагадить,
И покопаться, поискать следы примет...
29/11/2016 20:18
Наталья, я не о вас написал. Если честно, то я даже не прочитал вашего сонета, ...как и других ваших переводов не читал, как у вас, так и у других.
А написал я вообще о слабой тени переводов относительно подлинника, тем более Шекспира.
29/11/2016 21:00
Что касается, Наталья, моего "троллизма", то вы лукавите, обнаруживая его именно у меня. Я полагаю, что это произошло лишь по той причине, что я нигде и никогда не похвалил ваших стихов.
А вот то, что здесь на форуме на наших глазах происходит профанация критики и вульгаризация отзывов, вы не видите...
Эти взаимные "ах, душечка - какая прелесть!" и ответное "а у вас так и совсем очарование!", навевают грусть. И становится стыдно за то, что мы называем себя поэтами...
29/11/2016 21:09
"Муси-пуси", какой вы душка. Пишете отзывы даже не читая! Славно!
29/11/2016 21:24
Наталья, будьте же внимательный - я ведь сказал, что это был не отзыв, а реплика по поводу копий и подражаний.
Вы извините ещё раз - может быть вы в числе тех единиц, которые пишут стихи, а не халтуру.
Я же лично стихи читать не люблю, и считаю, что мысль куда доходчивей высказывать
прозой. И все эти забавы с рифмами не более, чем бирюльки.
Но..., есть но...
Иногда стих бьёт значительно сильней. В силу своей эмоциональности, что ли...
Потому я свои гражданской направленности мысли и рифмую.
Спасибо за внимание.
29/11/2016 22:42
<< < 1 > >>
Ленты отзывов социальных сетей проверяются модераторами Общелит.ру. Но сигналы о нарушении правил в отзывах поступают непосредственно модераторам Вконтакте и Facebook.
 
Современная литература - стихи