ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Уильям Шекспир. Сонет 68

Автор:
Автор оригинала:
Уильям Шекспир
Жанр:
Тех дней его обличье идеал,
Когда, цветам подобно, красота
Жила и умирала, и не крал
Кощунник роз с Эдемского куста;

И локоны покойницы не стриг
Цирюльник дерзновенною рукой,
Чтоб жил из них составленный парик
На темени красавицы другой;

В лице любимом явны времена
Природы, что собой ласкала глаз,
Святой своей правдивостью сильна
Без жалких ухищрений и прикрас:

Естественные внешность, поступь, взор -
Фальшивому искусству приговор!

...............................

Подстрочный перевод Александра Шаракшанэ

Таким образом, его лицо [щека] - образец минувших дней,
когда красота жила и умирала, как теперь - цветы,
до того, как эти незаконные символы красоты стали носиться людьми
и посмели поселиться на живом лбу;
до того, как золотистые локоны мертвых -
достояние могил - стали отстригаться,
чтобы получить другую жизнь на другой голове,
прежде чем мертвая шевелюра красоты стала украшать другого.
В нем видны эти благословенные старые времена -
красота без приукрашиваний, подлинная и истинная,
когда не творили себе лето из цветения другого,
не ограбляли старого, чтобы дать своей красоте новый наряд.
И Природа его хранит как образец,
чтобы показать фальшивому Искусству, какой красота была прежде.

...............................

Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were borne,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty's dead fleece made another gay:
In him those holy ntique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.
Sonnet 68 by William Shakespeare


© Copyright: Олег Добровольский, 2016
Свидетельство о публикации №116121800462




Читатели (260) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи