ОБЩЕЛИТ.РУ - СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

У.Шекспир. Сонет 98

Автор:
Автор оригинала:
У. Шекспир
Жанр:
(вольный перевод)

Весенний ливень нас ведёт к разлуке,
Апрель наряден, горделив и юн,
Танцует, поднимая к небу руки,
Весельем заражая, и Сатурн,

Медлительный, слегка меланхоличный,
Копирует его, пускаясь в пляс…
Вольготно, славно льются трели птичьи…
Цветов переливается окрас

Божественно…а я не тронут вовсе.
Что лилия мне? Ты её нежней,
Румянец унаследовала роза,
А ты волшебной магией своей

Затмишь их всех… но, нет тебя со мной.
И мир вокруг мне кажется зимой.





Читатели (26) Добавить отзыв
Вообще, переводить Шекспира на русский - занятие столь же неблагодарное, как переводить Пушкина на английский. В стихах этих двух гениев расцветает сам язык, на котором они написаны. В сущности, язык Пушкина - это и есть совершенный русский язык, а язык Шекспира - совершенный английский язык. В случае с переводом стихов Шекспира на русский неизбежно возникает проблема лишних слогов, и переводчики идут на это. Но, это всё равно что разбавлять бормотухой марочное вино.
И если этот упрёк можно обратить к Маршаку, Пастернаку или Щепкиной-Куперник, то что говорить о наших общелитовских "сонетологах"...
02/03/2017 18:35
От Цви
Никелевский! Не идиотничай на чужой странице!
Не твоё горнодобывающее дело - кто и что переводит.
Научись сам связывать хотя бы два слова, - а потом советы давай.
02/03/2017 18:45
Моё "дело" относится именно к вам и я занял чужую страницу (Наталья, извините меня за это вторжение) лишь потому, что заблокирован на вашей, уважаемый наш сонетофил.
02/03/2017 19:06
Юрочка! Вы заскучали? Я могу поболтать с Вами, только необременительно. Политику я не люблю. Откровения маленькой женщины меня не интересуют. Свои бы пристроить. Ищите приличную тему...
02/03/2017 19:09
Если я что-то и написал приличного, то это "Откровения...".
Вот быть ханжой - это действительно неприлично.

А если по сути, то скажите, Наталья, вы считаете возможным предлагать переводы Шекспира читателю? Если ДА, то за что вы так к нему?
02/03/2017 19:37
Не хочу казаться ханжой, поэтому пожалуй отправлю Вас опять в игнор. Оттуда Вы смотритесь великолепно.
02/03/2017 19:48
А я пока подожду заносить Никелевского в чёрный список, хотя тот в отношении меня это давно уже сделал. Хотя если он будет особо злостно хамить мне на моей странице, как это делал русофобский ублюдок и жидобандеровский чмырь Бен Логин, то я, пожалуй, его заблокирую. Беня у меня в чёрном списке уже больше года сидит, и я его оттуда никогда не выпущу, русофоба проклятого. Жду с нетерпением, когда этого негодяя с Общелита выкинут "пинком под зад", как несколько лет назад его выперли с сайта Стихи.ру. Антироссийским сволочам не должно быть места на русских литературных сайтах.
03/03/2017 15:32
От Цви
Да. Ты перевела правильно то, что подсунул Шекспир.
Но слова его - фантик. Нельзя есть конфету с фантиком. Это плохо сказывается на пищеварении.
28/02/2017 17:47
Позняк метаться...я уже съела конфеты и свою и твою долю. Расскажи, что там было внутри? Кстати, у Маршака везде фантики...
28/02/2017 18:01
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи