ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

У.Шекспир. Сонет 98

Автор:
Автор оригинала:
У. Шекспир
Жанр:
(вольный перевод)

Весенний ливень нас ведёт к разлуке,
Апрель наряден, горделив и юн,
Танцует, поднимая к небу руки,
Весельем заражая, и Сатурн,

Медлительный, слегка меланхоличный,
Копирует его, пускаясь в пляс…
Вольготно, славно льются трели птичьи…
Цветов переливается окрас

Божественно…а я не тронут вовсе.
Что лилия мне? Ты её нежней,
Румянец унаследовала роза,
А ты волшебной магией своей

Затмишь их всех… но, нет тебя со мной.
И мир вокруг мне кажется зимой.





Читатели (182) Добавить отзыв
От Цви
Да. Ты перевела правильно то, что подсунул Шекспир.
Но слова его - фантик. Нельзя есть конфету с фантиком. Это плохо сказывается на пищеварении.
28/02/2017 17:47
Позняк метаться...я уже съела конфеты и свою и твою долю. Расскажи, что там было внутри? Кстати, у Маршака везде фантики...
28/02/2017 18:01
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи