ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

У. Шекспир. Сонет 70

Автор:
Автор оригинала:
У. Шекспир
Жанр:
(вольный перевод)

Да…красоту оклеветать не сложно.
В злорадстве упражняются «друзья»,
Отнюдь, моя восторженность не ложна.
Прекрасна ты. То вовсе не изъян.

Крикливый ворон затевает споры,
Но знаю я, и точно знаешь ты,
Растут откуда эти наговоры.
Ведь самые прелестные цветы

Находит тля. А ты цветок особый.
К тебе не липнет ни молва, ни грязь…
Ты бриллиант волшебный высшей пробы,
Прощаешь всех завистников, смеясь…

Тот, кто посмел сказать, что ты порочна,
На флирт с тобой имеет виды точно.




Читатели (163) Добавить отзыв
Очень интересный перевод, сущая правда!
Это талант!
Удачи и вдохновения!
С любовью, Римма.
11/04/2017 22:05
Римма! Славная моя! Спасибо за Ваше тепло! Наташа.
12/04/2017 13:04
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи