ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Скупец, потерявший сокровище
Ирина,добротная работа,мне понравилось
Пять по пятибальной 08/01/2018 20:58
От serafim
Твои глаза
Мое богатство,ДВЕ ЗВЕЗДЫ, Горящие на небе. Как вожделенные мечты В объятьях нежной неги. Под ними здравствую, люблю. Чего же еще больше. Когда сиянье их ловлю, Подобен стану кораблю И мчусь к ним что есть мОчи. Они манЯт. Они зовут. Нет сил остановиться. Блаженным станет этот труд... Как в первый раз влюбиться. Ириша, умничка!!! Хороший перевод. У меня вот как- то все так... С уважением. 27/06/2017 17:36
От Arka
В нем дух наживы жил, довлел, неистребим.
"Богатством не владел, оно владело им" Мне показалось , что слов об одном и том же, увы, очень много. 25/06/2017 19:26
От Антосыч
Кто-то копит, копит что есть силы,
Но ведь де возьмёт добро в могилу. С тёплышком, 21/06/2017 09:05
От Джулиана
Потихонечку,
помаленечку. По копеечке копим денежки. Оприходуем... И расходуем... 21/06/2017 21:43 Тратить деньги с умом - а я вообще не люблю ходить по магазинам, за продуктами почти не хожу, а за остальным приходится. Желание такое появляется редко. На это место камень полагается. Спасибо, Ирина. 20/06/2017 18:27
От Джулиана
А что же Вы едите? У вас сад и огород? Хлеб печёте сами? А как с
мясными и рыбными продуктами? Спасибо, что зашли и откликнулись. 21/06/2017 00:21 Сад, огород? Не всё так фатально. Я просто САМА не хожу за продуктами. Но что-то по мелочам иногда покупаю, по пути с работы, например. Да и готовлю сама всё реже. С улыбкой. 21/06/2017 14:39 Ира! Молодец! Очень складно получилось, удачный перевод!
Вот что бывает с жадинами. К счастью, таких немного. Мы больше привыкли тратить. С теплом, Наташа. 19/06/2017 12:20
От Джулиана
Один умный человек сказал: "Тратить деньги нужно с умом".
А другой разумный говорит: "Но для этого нужны две вещи". :))) Спасибо, Наташа за тепло. И в отзыве, и в подписи. 20/06/2017 09:39 Как хорошо, что на свете есть переводчики))первооткрыватели кладов))) 19/06/2017 11:38
От Джулиана
Спасибо, Галочка. Но в искусстве перевода очень трудно сказать,
кто из них "первооткрыватель". Мой перевод - с Лафонтена. В свою очередь, Жан Лафонтен перевёл басню Эзопа. Если бы я узнала, что Эзоп перевёл свой вариант на древнегреческий с какого-нибудь арамейского или другого, ранее существовавшего языка, я бы не удивилась. Но и не возмутилась бы. Переводчики оказывают услугу носителям своего языка, знакомя их с тем, чего они не прочли бы в ином случае:))) 20/06/2017 09:50 Переводчики владеют ключиком от клада и понемногу всем раздают))))) 20/06/2017 16:58
От Джулиана
Во всяком случае, это очень приятная и интересная работа. Хотя и весьма трудоёмкая. 21/06/2017 00:17 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|