ОБЩЕЛИТ.РУ - СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Скупец, потерявший сокровище

Автор:
Автор оригинала:
Жан де Лафонтен
Жанр:


Владеем мы добром, коль пользуемся им.
А тот, чьей жизни цель-чтобы скопить побольше
И чтоб, имея то, что не дано другим,
Не тратить ничего, а лишь хранить подольше,

Считая самой величайшей из удач
Запрятать клад так, что никто не сыщет,
В сравнении с таким и Диоген-богач,
А сам он при большом богатстве-нищий,

Всегда так было, даже до потопа,
Вот например, один герой Эзопа
В предании веков известен был одним:
Богатством не владел, оно владело им.

Богат несметно был, но ничего, нисколько
Приобрести себе не позволял,
Всё состоянье зарывал он только.
Второй он словно жизни ожидал,

В которой бы ни в чём не стал нуждаться
И всем добром сумел бы наслаждаться.
Был бесполезным клад, что он зарыл,
Но что бы он ни делал, где б ни был,

Одну лишь мысль он на уме имел:
Всё сохранить-мечтаний был предел.
К своей святыне часто подходил
И в место новое её переносил.

Но вот однажды он не доглядел,
И кто-то клад его украсть сумел.
Увидевши пропажу, наш герой
От горя стал буквально сам не свой,

Понять не может, в чём же был просчёт.
Он стонет, он вздыхает, слёзы льёт.
Прохожий тут его остановил
И у него участливо спросил,

О чём горюет он, судьбу кляня.
-"Сокровище украли у меня."
-"А где же скрыт был клад, скажите мне?"
-"Вот здесь, под этим камнем, в глубине."

-"Помилуйте, ведь мы ж не на войне,
Когда погибнуть может клад в огне,
А не было б верней всего на свете
Хранить богатство дома, в кабинете?

Вы часть могли б снимать в любой момент.
Такой бы не случился инцидент."
-"Снимать? О, нет! О, милостивый бог!
К нему и прикоснуться я б не смог."

-"Вы не снимали деньги никогда?
Так что ж Вас так расстроило тогда?"
Скажу Вам так,-"Вы больше не тужите,
На это место камень положите,

Считайте - это золота запас,
И столь же ценным будет он для Вас."

А к этому добавить мы хотим:
Владеем мы добром, коль пользуемся им."




Читатели (71) Добавить отзыв
От serafim
Твои глаза

Мое богатство,ДВЕ ЗВЕЗДЫ,
Горящие на небе.
Как вожделенные мечты
В объятьях нежной неги.
Под ними здравствую, люблю.
Чего же еще больше.
Когда сиянье их ловлю,
Подобен стану кораблю
И мчусь к ним что есть мОчи.
Они манЯт. Они зовут.
Нет сил остановиться.
Блаженным станет этот труд...
Как в первый раз влюбиться.

Ириша, умничка!!! Хороший перевод. У меня вот как- то все так...
С уважением.
27/06/2017 17:36
Великолепный экс, Серёжа. Спасибо тебе за него. И за лестныйй отзыв.
27/06/2017 21:05
От Arka
В нем дух наживы жил, довлел, неистребим.
"Богатством не владел, оно владело им"

Мне показалось , что слов об одном и том же, увы, очень много.
25/06/2017 19:26
Наташенька, я не поняла, где излишнее, не нужное повторение?
26/06/2017 06:14
Кто-то копит, копит что есть силы,
Но ведь де возьмёт добро в могилу.

С тёплышком,
21/06/2017 09:05
Потихонечку,
помаленечку.
По копеечке
копим денежки.
Оприходуем...
И расходуем...
21/06/2017 21:43
Тратить деньги с умом - а я вообще не люблю ходить по магазинам, за продуктами почти не хожу, а за остальным приходится. Желание такое появляется редко. На это место камень полагается. Спасибо, Ирина.
20/06/2017 18:27
А что же Вы едите? У вас сад и огород? Хлеб печёте сами? А как с
мясными и рыбными продуктами?
Спасибо, что зашли и откликнулись.
21/06/2017 00:21
Сад, огород? Не всё так фатально. Я просто САМА не хожу за продуктами. Но что-то по мелочам иногда покупаю, по пути с работы, например. Да и готовлю сама всё реже. С улыбкой.
21/06/2017 14:39
Ира! Молодец! Очень складно получилось, удачный перевод!
Вот что бывает с жадинами. К счастью, таких немного. Мы больше привыкли тратить. С теплом, Наташа.
19/06/2017 12:20
Один умный человек сказал: "Тратить деньги нужно с умом".
А другой разумный говорит: "Но для этого нужны две вещи". :)))
Спасибо, Наташа за тепло. И в отзыве, и в подписи.
20/06/2017 09:39
Как хорошо, что на свете есть переводчики))первооткрыватели кладов)))
19/06/2017 11:38
Спасибо, Галочка. Но в искусстве перевода очень трудно сказать,
кто из них "первооткрыватель". Мой перевод - с Лафонтена. В свою
очередь, Жан Лафонтен перевёл басню Эзопа. Если бы я узнала,
что Эзоп перевёл свой вариант на древнегреческий с какого-нибудь арамейского или другого, ранее существовавшего языка, я бы не
удивилась. Но и не возмутилась бы. Переводчики оказывают услугу
носителям своего языка, знакомя их с тем, чего они не прочли
бы в ином случае:)))
20/06/2017 09:50
Переводчики владеют ключиком от клада и понемногу всем раздают)))))
20/06/2017 16:58
Во всяком случае, это очень приятная и интересная работа. Хотя и весьма трудоёмкая.
21/06/2017 00:17
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи