ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

У. Шекспир, Сонет 128

Автор:
Автор оригинала:
У. Шекспир
Жанр:
Вольный перевод

Когда ты к клавесину страстно льнёшь,
Весь дом твоей игре внимает всуе…
Как мелодичен музыкальный дождь,
О, Боже, как же я тебя ревную

К тем клавишам, что извлекая звук,
Взлетают тенью бабочки над садом,
Целуя страстно пальцы тонких рук…
Вот наглые… сгораю от досады,

Мучительно желая лишь одно-
На месте этих клавиш оказаться,
Чтобы лобзать безумно и грешно,
Горя восторгом, ласковые пальцы.

Но, если руки заняты игрой,
То поцелуй в уста по праву мой.




Читатели (193) Добавить отзыв
От Цви
Очень хорошо! Очень в тему! Единственное - "но"!
1Рояль изобретён в 19 веке.
2 Вальс изобретён в конце 18 века.

А мы с тобой в самом начале 17 века.
У нас есть чемболо, клавесин, челеста.
В Англии мы танцуем экосезы, менуэты,буффоны, сарабанды

Что касается остальной части сонета - выше всяких похвал!
24/07/2017 19:52
Гриша! Спасибо. Проверю все твои доводы, потом поправлю, если подтвердится. Тут не танец, тут мелодия.
24/07/2017 20:04
Немножко изменила.
24/07/2017 21:14
От Цви
Не произноси Имя всуе!
24/07/2017 21:30
Хорош придираться! Почему не произносить?
24/07/2017 21:59
От Цви
Заповеди чтишь?
24/07/2017 22:13
Конечно, бывает... спрашиваешь глупости. А тыыыыыыыы?
24/07/2017 22:20
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи