ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Я прощаю тебя, неверный
Какое-то прощение у ЛГ получилось НЕИСКРЕННЕЕ!:-))) НУУУУ, хоть не скрывает этого!:-))) А в принципе, зачем тогда прощала? Это все равно, что сказать: "ПРОЩАЮ, НО ТЫ ВСЕ РАВНО КОЗЕЛ И БЛЯДУН!":-))) 21/09/2017 09:51
От Джулиана
Кстати, стих-то мой - это перевод, в котором точно
переданы мысли оригинала. 22/09/2017 22:23
От Ольга Хейлик
Ира, перевод процесс сложный, но ты молодец! Я не пробовала это решать. Но уже понимаю, нелегко. Но само терпение по смыслу перевода это что-то! Надо ли? Хотя это почти классика. И вообще: семья это компромисс и чаще со стороны женщины.
С уважением Ольга Хейлик 13/09/2017 07:22
От Джулиана
Спасибо, Олечка. Рада, что тебе понравилось.
Не знаю, как насчёт компромиссов, лично я бы не приняла половинчатого решения этой проблемы"))) 14/09/2017 09:33
От Arka
Покалеченные любови,
замороженные кохання, умножая парсеки боли, навсегда остаются с нами... Понравилось, трогательно. И очень близко к оригиналу! 12/09/2017 23:18 а что, Ир, мне понравился твой перевод, еще бы чуть подработать первую строфу и было бы просто отлично.
добрых вечера и настроения тебе! 04/09/2017 20:15
От Джулиана
Спасибо, Володя, за желание помочь.
Я над этим переводом билась долго. Хоть языки и схожи, но было нелегко. Мне же ещё, кроме художественности моего стиха, важна была близость к оригиналу. 04/09/2017 22:59 Ирина! Великолепный перевод! Стихи очень эмоциональные. С теплом, Наташа. 02/09/2017 22:38
От Джулиана
Огромное спасибо, Яночка! Рада, что открыла Вас для себя.
До встречи на Вашей и моей страницах. Ирина 02/09/2017 22:07
От Яна Аргун
Я в восторге! Ваш перевод лучше, чем оригинал. Вы очень тонко чувствуете, как украинский, так и русский язык. Спасибо!
С уважением, Яна. 02/09/2017 20:28
От Джулиана
Огромное спасибо, Яночка! Рада, что открыла Вас для себя.
До встречи на Вашей и моей страницах. Ирина 02/09/2017 23:15
От Цви
Прекрасный перевод, но смысл оригинала обескураживает.
Бывают, конечно, мазохисты, которые ходят на демонстрации специально для того, чтобы получить дубинкой по костям, но и у них это разово. А так, чтобы постоянно жить и мучиться? Да, какая же это жизнь? На мой характер - он бы в первый же вечер удрал бы с подсрачником. 30/08/2017 15:08
От Джулиана
Спасибо, Гриша, за лестные слова о переводе.
А насчёт поведения литературной героини, это её проблема:))) 30/08/2017 21:31
От Джулиана
Такой подход и взгляд не всеми принят,
как этого стиха лит. героини. Добрые ответушки. 30/08/2017 21:41 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|