ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Молодым (перевод с лакского языка)

Автор:
Автор оригинала:
ДИНА НЕМИРОВСКАЯ
Жанр:
ПЕРЕВОД С ЛАКСКОГО ЯЗЫКА СТИХОТВОРЕНИЯ ЮСУПА ХАППАЛАЕВА

МОЛОДЫМ

Чем богат человек? –
Верой в добрых людей,
Верой в разум и честь,
И в родню, и в друзей.
Вечер ясный уснёт
В милых сердцу горах.
Утро снова начнёт
Торопливый размах.
Тихий голос поэта
В назначенный час
Зазвенит, запоёт
Эту песню для вас.
Отзвук слов дорогих
На родном языке –
Как объятия друга,
Как след на щеке
Поцелуя родного,
Священного, как
Заповедной Земли,
Сердца гордого знак.
Подхалимам не верю!
Ведь их голоса –
Нет, не птицы, не звери,
Не утра роса.
Знаю: тот не сразится
За правду и честь,
В ком живут лишь амбиции,
Зависть да лесть.
Нет, неведом покой
Тем, кому не с руки
Обходить стороной
Травы и родники,
Тропы дальних путей
За собою зовут
Гордых юных людей.
Им неведом уют.
Знаю, много тревог
Встретит каждый из вас,
Кто ступил за порог
В свой назначенный час.
Над горами рассвет.
Едкий стелется дым.
Эту песню – завет
Я пою молодым!

ПЕРЕВЕЛА ДИНА НЕМИРОВСКАЯ


ЮСУП ХАППАЛАЕВ

Подстрочный перевод с лакского

МОЛОДЫМ

Всё моё богатство – вера в друзей,
Вера в разум, вера в честь и совесть.
В глазах родных людей
Утро моё вставало.
И ясный мой вечер
Тоже уснёт в родных горах.
Пускай застревает в гортани
Голос тихий.
Я знаю, что час пробьёт,
И он вырвется на свободу,
Когда увижу свет дорогих глаз,
Когда услышу звуки родных слов,
Когда меня обнимет старый друг.
Вот тогда первородно и вздрогнет сердце,
Тогда мой голос вырвется на свет.
Поэтому не верю подхалимам,
Который никогда не пробудит теплоты в душе.
Он не призовёт на бой за честность.
Потому что он ищет не сражения за правду, а покоя.
Камни, травы, родники, дороги –
В них столько любви, света и тепла.
Можно понять их только сердцем,
А ещё молодостью духа и тревогой.
О, молодые! Я верил всегда, верю
И буду верить в вашу совесть,
В вашу доброту. Я знаю,
Что вы готовы и сражаться
И пробудить песню настоящими делами!

Подстрочный перевод автора








Читатели (178) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи