ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

"Зная, что смерть неминуема..." (перевод с казахского языка)

Автор:
Автор оригинала:
ДИНА НЕМИРОВСКАЯ
Жанр:
Литературный перевод с казахского языка стихотворения Шакарима Кудайбердиева

***

Ты всё грешишь. Всё ищешь наслаждений.
Хоть знаешь: жизнь конечна. Скроет мгла
Все дни твои, что в праздности и лени
Растратил не на добрые дела.

Ад в пламени поглотит бездуховность,
Бессовестность и алчность, хитрость, ложь.
Почто же так безудержно, греховно
Ты заповеди Божьи предаёшь?

Ведь пользуешься ты Его благами –
Вершителя судеб, Творца основ.
Смири гордыню. Не играй словами.
Закрой своё безбожье на засов.

Ну что ты скажешь Господу при встрече?
Чем оправдаешь ленность и порок?
Опомнись. Ты ведь смертен, человече!
Бессмертье – для того, в чьём сердце Бог.

Перевела Дина Немировская


ШАКАРИМ КУДАЙБЕРДИЕВ

Подстрочный перевод с казахского

***

Зная, что смерть неминуемая
Как бессмертный ты ведёшь себя.
Зная, что существует пламенный ад
Совершаешь свои грешные дела.
Много на свете добрых дел
Что ленишься, лежишь без дела?
Всеми благами от Бога пользуешься
А не соблюдаешь то, что он запретил.
Снаружи красуешься при людях
А душой правит бес непутёвый.
Хочешь всех обхитрить, властвовать,
И вместо зверя готов человека застрелить.
Хотя не брезгуешь богатством общества
Совесть свою продаешь за гроши.
Все равно, когда наступит смертный час
Превратишься, как все, в глину.

Подстрочный перевод Назарбека Шнанова




Читатели (210) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи