ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Энда Миллей сонет 1

Автор:
Автор оригинала:
Эдна Миллей
Жанр:
(вольный перевод)

Вас сравнивать с цветами бесполезно.
Сирень душистей, жимолость нежней…
Вы, словно мака шёлковый елей-
Влечёте пылкой красотою в бездну.

Словить пытаюсь на себе Ваш взгляд-
Но, лишь поймаю, застыжусь и прячусь…
Запуталась, влюбилась, не иначе…
Жду полночи, который день подряд.

Вас нет, и лишь молчальница луна
Льёт бледной чашей наслажденье в душу,
Пленительно заманивая в сеть.

И, нет пути назад, я не вольна,
Пью зелье лунное, не смея чар разрушить.
Мне яд ночной - вино, мужчине - смерть…

(Thou art not lovelier than lilacs,-no)








Читатели (22) Добавить отзыв
От Цви
Очень хорошо!
Из замечаний - в десятой строке - "капльки" - заменить.
Во-первых уменьшительное противоестественно общей теме;
Во-вторых, таки да, по теории Ньютона свет - это корпускулы и его можно представить, как капельки, но с другой стороны с подачи Максвелла скорость света 300 000 км\сек. Сомнительно, что при такой скорости возможно получить удовольствие от конкретных "капелек"...
24/10/2017 19:41
Слушаюсь, господин философ. Смеюсь... будем думать. Не желаешь со мной переводить Эдну Миллей?
24/10/2017 19:56
Хотя капельки лунного света- это те же солнечные зайчики. Не напишешь же зайцы? Думаю, что там всё в порядке с капельками... но, я поменяла...
24/10/2017 20:09
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи