ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Розовому платью

Автор:
Автор оригинала:
Теофиль Готье
Жанр:
(вольный перевод Н.Спасиной)

Ах, как волнует платье это,
Что облегает стан слегка.
Ты в нём одета, и раздета…
Какое плечико, рука.

Как будто крылья мотылька,
Или бутон от розы чайной…
Вуаль воздушна и легка,
Тебе идёт чрезвычайно.

Трепещешь ты, оно дрожит…
Ты дышишь, платье дышит тоже,
Так, словно маленькую жизнь
Шёлк отдаёт невинной коже.

Откуда это волшебство?
Быть может, я и впрямь, невежда?
Гляжу, и вижу естество-
Тебя, и никакой одежды.

В чём тайной прелести секрет?
Вина иллюзии без меры,
Или заря и лунный свет
Явили миру плоть Венеры?

А может, это лишь смущенье
Румянца оттеняет цвет?
Я в непременном восхищенье,
Готов влюбиться в твой портрет.

Так сбрось с себя шелков обузу,
Дай молвить мне: - Достойна ты
Быть для *Кановы пылкой музой,
Восторгом светлой красоты.

За эти трепетные губы,
Неутолённой жажды страсть,
Что хочешь ты возьми, мне любо
Почувствовать лобзаний власть…

*Канова - Итальянский скульптор Антонио Канова (1757 - 1822).

Оригинал
A une robe rose
Th;ophile Gautier
Que tu me plais dans cette robe
Qui te d;shabille si bien,
Faisant jaillir ta gorge en globe,
Montrant tout nu ton bras pa;en !
Fr;le comme une aile d’abeille,
Frais comme un coeur de rose-th;,
Son tissu, caresse vermeille,
Voltige autour de ta beaut;.
De l’;piderme sur la soie
Glissent des frissons argent;s,
Et l’;toffe ; la chair renvoie
Ses ;clairs roses refl;t;s.
D’o; te vient cette robe ;trange
Qui semble faite de ta chair,
Trame vivante qui m;lange
Avec ta peau son rose clair ?
Est-ce ; la rougeur de l’aurore,
A la coquille de V;nus,
Au bouton de sein pr;s d’;clore,
Que sont pris ces tons inconnus ?
Ou bien l’;toffe est-elle teinte
Dans les roses de ta pudeur ?
Non ; vingt fois model;e et peinte,
Ta forme conna;t sa splendeur.
Jetant le voile qui te p;se,
R;alit; que l’art r;va,
Comme la princesse Borgh;se
Tu poserais pour Canova.
Et ces plis roses sont les l;vres
De mes d;sirs inapais;s,
Mettant au corps dont tu les s;vres
Une tunique de baisers.
Pierre Jules Th;ophile Gautier,
La com;die de la mort.




Читатели (52) Добавить отзыв
Наташа, стих изумительный! Но!
"Ты в нём одета и раздета" Как будто крылья мотылька Или бутон от розы чайной…" "Вуаль, воздушна и легка," "Быть может, я и впрямь, невежда? "Гляжу и вижу естество-Тебя, и никакой одежды. "Вина иллюзии без меры
Или заря и лунный свет Явили миру плоть Венеры" "А может, это лишь смущенье Румянца оттеняет цвет?" "Что хочешь, ты, возьми,"
С благодарностью и уважением, Валентина
14/01/2018 20:14
От Люда
2-я строфа, 4-я строка. Не хватает слога. Можно так:" Тебе подходит чрезвычайно".
3-я строфа, 1-я строка. Опечатка:" оно дрожит", а не "дорожит".
А в целом - как всегда, хорошо.
14/01/2018 18:50
Людочка! Спасибо! Со слогами всё в порядке! Я проверяю. За буковку благодарствую, пропустила опечатку. Приятного вечера. С улыбкой, Наташа. У Вас ещё не цветут анемоны?
14/01/2018 19:05
От Люда
Наташа, ты не права. Смотри:
"Вуаль воздушна и легка,
Тебе идёт черезвычайно".
Так у тебя должно быть, чтобы сохранить ритм.
А я предлагаю так:
"Вуаль воздушна и легка,
Тебе подходит чрезвычайно".
Анемоны у нас цветут ранней весною. Сейчас по-прежнему цветут розы, розмарин, алоэ и узенькие красные колокольчики. Знаешь, удивительно, но из деревьев здесь в январе цветёт арава своими пурпурными подвесками (читала мой "Сиреневый туман?"), а также виолет, о котором я писала в "Красоте рукотворной". В Герцлии эти деревья цветут весной.
15/01/2018 18:31
Привет, Наташа! Ты - молодечик!.. Чудесный стих!
Со Старым Новым годом Тебя!
Игорь.
14/01/2018 03:23
Игорь! Доброе утро! ада Вам. С Новым-старым (смеюсь) годом! Только у нас такое возможно...
14/01/2018 08:22
Рада Вам, "р" где-то потерялось...
14/01/2018 13:01
Наташенька!
Чудесный перевод!
Зримо ощущаешь это розовое платье и красивую женщину в нём.
Большое спасибо за наслаждение!
С любовью, Римма.
13/01/2018 20:21
Римма! Доброе утро! С Новым-старым годом! Всего самого приятного! С уважением, Наташа.
14/01/2018 08:29
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи