ПОВЕРХ ЧУЖОЙ ТРАВЫ... _________________________________ четыре стихотворения
ЧИНГИЗ-ХАН
В лесах пиры голодных псов, А в юртах - плов всегда к обеду. Ткнув пленных лицами в песок, ордынцы празднуют победу...
Из старого стихотворения
Плыл дым поверх чужой травы И шли суровые монголы, Убитыми ровняя рвы С поляной - выжженой и голой.
На склоне голубого дня, Коня у дуба растреножив, Батыр огромный меч поднЯл Легко, как перочинный ножик.
Блинообразная луна С лицом похожим на Чингиза Всходила, будто бы она и солнце - часть его каприза.
Но миг настал... Назло табу Цвести земле благоуханно - Сквозь маки, лошадей табун Пронёсся по могиле хана. __
ЛЮБОВЬ ТАМЕРЛАНА
Тимур - в переводе с узбекского означает "железо".
Стих основан на легенде о безответной любви Тамерлана(Тимура) к дочери турецкого эмира - Астерии. Эта легенда была положена в основу либретто для оперы Генделя "Тамерлан".
"А я, железный, уже в седле, Но сердце моё - зола..."
"Двери Тамерлана" Аля Воронкова
Небо померкло. Степь умерла. Воют шакалы в сто глоток. Мудрым печаль не к лицу, Тамерлан. Чувства для мудрых - болото.
КрЕпки поводья. Конь вороной. Ветер, как взмахи над плахой. Жребий твой быть - с невестой иной, выбранной волей Аллаха.
Слабым удел: сожалеть и грустить, Страхом томиться над бездной. Сильным - держать эту землю в горсти. Неотвратимо, железно.
Небо померкло. Степь умерла. Воют шакалы в сто глоток... В сердце твоём - любовь, Тамерлан, многих бесстрашных болото. __
РАЗОВОР С ДЕРВИШЕМ
экспромт, навеянный стихотворением "Танцующий факир"
Я не поэт - танцующий факир, Телодвиженьями беду пророчу...
Зиннур Хуснутдинов-Водолей "ТАНЦУЮЩИЙ ФАКИР"
Де’рвиш мой, де’рвиш, Путь куда держишь? Боги о нас позабыли как будто, бросив наш дух в фолиантные дебри с горькой цикутою мыслей под утро.
Де’рвиш мой, д’ервиш, В чём истина скрыта? - В храме, в вине, или, может, в дорогах. В этой ли самой сладчайшей из пыток - ночью с ней рядом проснуться, продрогнув?
Де'рвиш мой, де'рвиш, Мой добрый фанатик. Как высоко это солнце над нами! Словно беспечный факир на канате перед падением в облако - замер. __
ПОД ЗВЁЗДАМИ ХОРЕЗМА
Пайцза. Янцзы. Ясак. Иссык... Суровый хан сидит невесел, Как если б кем-то на весы Посажен для противовеса.
В душе его уже мертво. А тело - просто ждёт устало. Палач с удавкой для него Уже покинул двор султана.
Он знает: смерть его в пути. Она придёт, неотвратима. И мысль о ней не отвести Твоими ласками, ФатИма.
Но ты ласкай. Погорячей. Он - хан. А ты, ты в мире этом, Последний пир его очей, Судьбы подарок, до рассвета. Шайтан ли в смерти рад помочь, Аллах ли пронесёт над бездной - Лишь криво ухмыльнётся ночь Под звёздным колпаком Хорезма.
|