ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ – СВОЕЙ ПОСЛЕДНЕЙ ОСЕНИ

Автор:
Автор оригинала:
Юджин Ли Гамильтон
Жанр:

1491г. (вольный перевод)

Стекает осень золотым дождём,
Как пылкий Зевс стекал на грудь Данаи,
Печаль необъяснимую рождая,
И мысли о грядущем, о былом.

Окутаны хребты в прозрачный флёр,
Сжимая землю в трепетных объятьях.
Сутулится ноябрь в дырявом платье,
И тянется к огню в шальной костёр.

Безвременья осенняя юдоль
Струится в застеколья мир свободно…
Флоренция светла, как сердца боль.

Рассыпав медь и куркуму в природу,
О тризне одиночества позволь,
Забыть – пока зима ещё у входа.




LORENZO DE MEDICIS TO HIS LAST AUTUMN.

Now falls the autumn in a rain of gold
And makes a very Dana; of Earth,
Whose breast, beneath the yellow leaves, gives birth
To scented sighs as hers 'neath Jove of old.

And golden vapour fills each mountain fold,
And warmth and ripeness fill the broad land's girth,
Ere old November cower by the hearth
To warm his hands that tremble with the cold.

But I, whose autumn cometh premature,
From these Careggi windows mutely gaze
On yonder towered Florence through the pure

October air, just tinged with golden haze;
And see alone the tomb, where, cold and sure,
Eternal Winter waits me some few days.

(1491 г.)






Читатели (72) Добавить отзыв
прекрасна поэзия Гамильтона, и Ваш перевод, Наташа, спасибо.
25/09/2019 13:53
Спасибо, Володя!!! Рада Вам!
27/09/2019 20:08
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи