ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Посвящение моей жене

Автор:
Автор оригинала:
Томас Элиот
Жанр:
(вольный перевод)

Слова для той, что правит наслажденьем,
И чувственным огнём и вдохновеньем,
Для той, что служит снов отдохновеньем,
Той, с кем легко дышать…
Что плоть от плоти (словно Ева) рядом,
Что понимает душу с полувзгляда,
Ей объяснять неясное не надо…
Ни холода печать,
Ни жуткий зной тропического солнца,
В розарий наших душ не проберётся…

Пусть этих строчек зависть не коснётся-
Их лишь любви читать…

A Dedication To My Wife
(Tomas Eliot)

To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our waking time
And the rhythm that governs the repose of our sleeping time,
the breathing in unison.
Of lovers whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech,
And babble the same speech without need of meaning.
No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only

But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public.




Читатели (139) Добавить отзыв
Наташ! Загляни в личку!
26/11/2019 07:55
А ведь мы когда-то так дружили, так дружили!:-))) И не смей паскудник этого отрицать!:-)))
26/11/2019 08:33
Ну, Слава Богу, хоть поздравил!:-))) Знать не все человеческое еще пропил...Знать теплится еще надежда!:-)))
26/11/2019 08:56
Дима! С Днём Рождения! Вдохновения, взаимопонимания, положительных эмоций.

С уважением, Наталья.
26/11/2019 10:19
Благодарю, Наташа! И обнимаю, пусть Керен завидует!:-)))
26/11/2019 10:44
Перевод стиха о любви Наташа написала красивыми словами -
"Их лишь любви читать"
Мне очень понравился перевод.
Римма.
18/11/2019 15:39
Римма! Спасибо, моя дорогая. Соскучилась по Вам.

Наташа.
24/11/2019 08:41
прекрасно!
и стихи и перевод!
спасибо, Наташа.
хорошего дня!
15/11/2019 10:13
Спасибо, Володя! Рада Вам! А что с Вашей первой страничкой? Или Вы решили начать новую тетрадь? Улыбаюсь...

Доброго дня.
15/11/2019 10:29
нет, Наташенька, это вынуждено - нужда заставила.
15/11/2019 14:41
Хороший перевод,кроме однокоренной рифмы.

С уважением. Владимир
11/11/2019 13:50
Володя, спасибо. Это, конечно, дело вкуса. Стихи без рифмы. Зацепили искренностью. Но перевод без рифмы мне кажется подстрочником.

С уважением,
11/11/2019 14:38
От Цви
Глаза - зеркало души, стало быть "понимает душу с полувзгляда".
Остальное - отлично!
11/11/2019 11:29
Наверное ты прав. Спасибо!
11/11/2019 11:35
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи