Вечерняя тишь благодатна на фоне Холмов, за которыми скрылась заря. Как будто фелюки в лазури моря Плывут облака в серебристом хитоне,
Бегут, окунувшись в неясные дали, Туда, где мерцает луна вдоль хребтов, Чтоб к острову дальних безмолвных миров На лодках Харона блаженно причалить.
Abendwolken.
Abend . . . . . Stille die Fernen. — Ich schau’ * Одиночество
На ливень одиночество похоже, Содрав с души, как с хляби моря, кожу, Далёким, и, казалось, невозможным Небесным фронтом тянется вода, Ночами заливая города.
Стекая в полусонные кварталы, Круша, но так и не найдя предел Отринутого плотского начала, Той нелюбви, сопротивленья тел. Где ненависть готовит свой прицел, Где хладная постель двоих пугает, Где в реки одиночество сбегает.
Einsamkeit
Die Einsamkeit ist wie ein Regen. * Голубая гортензия
Когда в горшке листвы остатки тают, Становятся невзрачны и цветы… Нет в зонтиках той прежней красоты, Голубизна соцветий пропадает.
Расплывчато, нелепо, мимолётно Гортензия теряет нежный цвет… Так канцелярских писем фиолет Становится желтушным, серо- блёклым,
Так детский фартук выцветший линялый, Напоминает ветоши клочок… В нём, несомненно, жизни слишком мало.
Но снова появляется цветок На шапочке… любуюсь потаённо, Как вслед за синим тянется зелёный.
BLAUE HORTENSIE
So wie das letzte Gruen in Farben *tiegeln * Вечерняя прогулка Лучится вечера платок, По белой тропке мы гуляем Вдоль тисов, ты, в мечтах витая, Из белых трав плетёшь венок.
Встаёшь, вздыхая, смотришь вдаль, Закату улыбаясь мило- Тем звёздам, что зажглись вполсилы. В улыбке чудится печаль,
Тревога, странный неуют, Усталость, ожиданья муки Пройдут... однажды эти руки Пелёнки в колыбель сошьют.
ABENDGANG
Wir wandeln in den Abendglanz * Розовая гортензия
Цвет розовый – кто молвить мне готов, Как он ложится в кружево соцветий, Как блёклой позолотою столетий Смывается с сатина лепестков?
Взамен не вожделея ничего - Или почти – лишь воздуха коктейли… Быть может, это ангелы слетели, Чтоб завладеть пунцовым волшебством?
Но… смогут ли они предусмотреть, Чтоб розовый не знал об угасанье, Зелёному оставив увяданье… Он первый, кто в лицо увидит смерть… --
Rosa Hortensie
Wer nahm das Rosa an? Wer wusste auch
(вольный перевод)
|