ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Ночью на кладбище
От Цви
"Безумству смелых поём мы песню!
Безумство смелых - вот мудрость жизни!" (М.Горький) Это сказано о вашем переводе. Как вы решились? Воображаете ли вы хоть приблизительно каков интеллект был у друга Байрона? Не зная истории Англии, вы пишите о мессах. А ведь за одно упоминание этого слова королева шотландская лишилась головы... "Любите ли вы театр, как люблю его я?" (Белинский) Это я к тому, что приступая к переводу этого стихотворения, нужно было помнить о гаснущем свете рампы! Как она гаснет? Медленно-медленно-медленно... Вот так и нужно было тянуть со светом до самой последней строчки, когда света вроде уже и нет, - а видно! Но!.. "Исследователь подобен маляру, который стоя на лесах, красит не только стены, но и окна в своей запальчивости!" (Л.Толстой) Таков ваш перевод... Это безумство храбрых... 11/08/2020 17:11 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|