ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

A Romantic Night

Автор:
Автор оригинала:
Daniel Chapmen
Жанр:


Я раздеваю тебя неспеша...
"Как хороша! Как хороша!"
Люрекс сползает с телес чуть шурша,
Млеет от счастья душа!

Я опьянён водопадом волос!
Лиф - не вопрос! Нет, не вопрос!
Шею твою я целую взасос,
Стон твой - из области грёз!

Тело твоё - это полный восторг!
Ах, что за торг?.. Ах, что за торг!
Пиршество чувств, как изысканный торт!
Где вожделенный мой порт?

Ты изнываешь и дрожь не унять!
Не удержать! Хочется сжать!
Но не спешу волю прихоти дать -
Нужно ещё обождать!..

Ты шепчешь нА ухо всякую хрень...
Это твой день?.. Это - твой день!
Брюки летят на ковёр и ремень!
МОзги мои - набекрень!

Вот она - влажность и это тепло!..
Как занесло!.. Где же весло?..
Как далеко любопытство зашло!
Б-же! Как мне повезло!

Позы меняем - и вновь в этот бой!
Дивно с тобой! Сладко с тобой!
Да, моя девочка, здесь твой плейбой
Счастлив своею судьбой!

...Ну, вот и всё... Отвалил... и пыхчу...
Нет - я лечу!.. Птицей лечу!
Что я люблю, - я тихонько шепчу...
"Спишь?.. Спи... Я тоже хочу..."

Перевод с английского по мотивам стихотворения Даниэля Чапмена.

Цви.




Читатели (69) Добавить отзыв
Гришка, чувствую, что при написании "перевода" Даниэля Чампена ты пресловутому Дзюбе сто очков, пыжась, форы дал!)
31/01/2021 21:53
Лечили Даниэля или нет???
Но Вас - необходимо. Не секрет.
14/01/2021 22:24
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи