ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Дхарма аватаров Часть 2

Автор:
Жанр:
Часть 2

Действующие лица

Дашаратха – махараджа Кошалы, правитель Айодхьи.
Каушалья – супруга Дашаратхи, мать Рамы.
Сумитра – супруга Дашаратхи, мать Лакшманы.
Кайкейя – супруга Дашаратхи, мать Бхараты и Шатргуны.
Сумантра – советник Дашаратхи.
Васиштха – «Великолепнейший», духовный сын Брахмы.
Вишвамитра – великий мудрец и отшельник.
Рама – «Радость дарующий» - Аватара Вишну.
Лакшмана – сводный брат Рамы, олицетворяющий Божественную Любовь.
Бхарата – «Несущий бремя», «Поддерживающий», брат Рамы.
Шатргуна – «Истребляющий врагов» – брат-близнец Бхараты.
Сита – «Чистая» – супруга Рамы, приемная дочь Джанаки, раджи Видехи.

Сторонники Рамы

Гуха – раджа Шрингаверапура, преданный Рамы.
Джанака – раджа Видеху, отец Ситы
Сугрива – повелитель обезьян.
Хануман – советник Сугривы, преданный Рамы.
Гавайя - предводитель обезьян.
Гавакша - предводитель обезьян.
Гайя - предводитель обезьян.
Гандхамадана - предводитель обезьян.
Балимукха - предводитель обезьян.
Двивида - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Кратхана - предводитель обезьян.
Кешарин - предводитель обезьян, муж матери Ханумана.
Кумуда - предводитель обезьян,
Майнда - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Нила - предводитель обезьян, сын небесного строителя
Вишвакармана.
Панаша - предводитель обезьян.
Праматхин - предводитель обезьян.
Рамбха - предводитель обезьян.
Ришабха - предводитель обезьян
Ришабхаскандха - обезьяна, воин Сугривы.
Шарабха - предводитель обезьян.
Швета - предводитель обезьян.

Джамбаван - предводитель медведей.
Вегадаршин - предводитель медведей.

Джатаю - царь ястребов, сын Гаруды.
Сампати – коршун, брат Джатаю.

Манхара – злобная горбунья, служанка Кайкейи.
Вали – старший брат Сугривы, повелитель обезьян.






Ракшасы

Равана – «Воющий» – повелитель ракшасов.
Вибхишана – «Устрашающий младший брат Раваны.
Кхара - ракшас, брат Раваны.
Кубера – брат Раваны, внук риши Пуластьи.
Кумбхакарна – брат Раваны.
Шурпанакха – сестра Раваны.
Индраджит – сын Раваны.

Сторонники Раваны

Маходара - ракшас, полководец Раваны.
Прахаста - ракшас, полководец Раваны.
Шука - советник и полководец Раваны.
Юпакша - полководец Раваны.

Саммунната - советник полководца Раваны Прахасты.
Маханада - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Кумбхахану - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Прамати - ракшас, советник Вибхишаны.
Панаша - ракшас, советник Вибхишаны.
Шарана - ракшас, лазутчик Раваны в стане Рамы.

Кампана - ракшас, воин Раваны.
Митрагхна - ракшас, воин Раваны.
Пишача - ракшас, воин Раваны.
Прагхаса - ракшас, воин Раваны.
Праджангха - ракшас, воин Раваны.
Пратапана - ракшас, воин Раваны.
Рашмикешу - ракшас, воин Раваны.
Субаху - ракшас, воин Раваны.
Шонитакша - ракшас, воин Раваны.
Яджнакопа - ракшас, воин Раваны.
Яджнаматру - ракшас, воин Раваны.
Агникешу - воин Раваны.
Атикая - воин Раваны.
Ашанипрабха - воин Раваны.
Ваджрамушти - воин Раваны.
Джамбумалин - ракшас, воин Раваны.

















Акт 1

Сцена 1

Сиддхашрам. Далеко за полночь. В безлунном небе сияют звёзды и время от времени, оставляя за собой яркий след, проносятся метеоры. Беседуя, входят Рама и Вишвамитра.

Рама

… не всем вольны владеть, чем, жаждем обладанья.
Грешат мгновенья, искупленье длится вечность:
От тела к телу – до вершин самопреданья.

Вишвамитра

Что порождает в нас подобную беспечность?

Рама

Стремленье властвовать?

Вишвамитра

Когда, причина – в этом.

Рама

Творить желание – расплата за бессмертье.
Отождествление души с причинным телом
Это – расплата за чрезмерное усердье.

Вишвамитра

Что значит «плата за бессмертие» о, Рама?

Рама

«Непостижимое различие в Едином»1:
Потенциально джива сходна с Бхагаваном2
И, в силу этого желает править миром.

(Вишвамитра, пытаясь уяснить только что услышанное, обращает взгляд к небу, некоторое время молча наблюдает за звездопадом)

Грехопаденье, изначально, неизбежно
И обусловлено самой природой Атмы,
Но, Им дана, на возвращение надежда
Для муравья, в такой же мере, как для Брахмы.


1Попытка диалектически выразить невыразимое одновременное единство и различие дживы и Брахмана: «Ачинтья бхеда-абхеда» (непостижимое различие в Едином) «Шримад Бхагаватам» Чайтаньи.
2Согласно учению Шанкары – Адвайта («недвойственность»): «Атма» - Я – божественная сущность человека и Бог-Брахман (в значении Бхагаван) абсолютно тождественны. (Бхагаван - Бесконечный, Изначальный, Нерожденный. Высший, личностный аспект Господа, обладающий шестью величиями: красотой, силой, славой, богатством, знанием и отрешенностью в их абсолютной полноте. Тот, Кто безраздельно распоряжается всеми видами энергий. Он лично владеет всеми силами). Джива – (Согласно «Шримад-Бхагаватам» Чайтаньи) индивидуальная душа, количественно и качественно отличающаяся от Господа, (согласно «Адвайте» Шанкары) – качественно сходная с Господом, но несоизмеримая с Ним количественно.
Рама

Сколько желаний, Вишвамитра, столько судеб.
Господь свидетельствует в форме Параматмы1,
Ему известно всё, что: было, есть и будет…

Вишвамитра
(Глубоко вздохнув)

И в том причина сотворенья Махататтвы2…
Ведь, Ты, не даром выбрал, Рама, Мритью-локу3?

Рама
(Прикрывая рот ладонью, зевает)

Да, разумеется, госвами, не случайно…

Вишвамитра
(Сочувственно)

Я утомил тебя, болтая без умолку:
Числа несть «истин», подлежащих развенчанью.

Рама

Что толку сетовать, ачарья: зная – действуй!

Вишвамитра

Слова, Твои, Лотосоокий вдохновенны,
Имя Создателя я славлю повсеместно.

Рама
(Улыбаясь, в сторону)

Разумно славить только то, что неизменно.

(К беседующим Раме и Вишвамитре почтительно приближается юный брахмачари4)

Брахмачари
(Склонив голову и молитвенно сложив ладони, обращаясь к Раме)

Позволь, Икшваку, обратиться к Вишвамитре?

Рама

Да, разумеется.

(Вишвамитре)




1Параматма - Сверхдуша, аспект Верховного Господа Вишну, находящийся в сердце каждого живого существа рядом с индивидуальной душой (дживой), а так же в каждом атоме.
2Махататтва, Махат таттва – изначальная, недифференцированная форма совокупной материальной энергии, из которой появляется материальный мир. Великая сущность, согласно философии санкхьи, махат, или маха-таттва, состоит из трех гун (саттвы, раджаса, тамаса) и включает в себя манас, буддхи, ахамкару и читту (ум, интеллект, осознание себя как индивидуальности и Сознание). 3Мритью-лока – «место страданий», Земля.
4Брахмачари – молодой ученик. Брахмачарйа - первый из четырех укладов жизни в системе варнашрамы.
Я буду в храме Вишну.

(Уходит)

(Брахмачари вручает Вишвамитре свиток, завёрнутый в пальмовые листья и, кланяясь, отходит в сторону. Оставшись в полном одиночестве, Вишвамитра с любопытством рассматривает послание. Войдя в круг света, отбрасываемого факелом вскрывает свёрток).

Вишвамитра
(Читает)

«Да будет небо к Вишвамитре благосклонно.
Пусть время жалости к врагам твоим не знает.
Бесспорна – истина, а вера – безусловна.
Митхилы раджа, просит милости, госвами»…

(Отрывает взгляд от послания)

Известен Джанака своим служенье Дхарме,
В его правление Видеха процветает.
Кого, сложнее во дворце найти, чем храме
Услышан мною будет…

(Возвращается к чтению)

«…милости, госвами:
Для прославления нетленных идеалов
Добра и Высшей Справедливости – Ачалам1,
Задумал яджну2 (но желанья, свами, мало)
И потому, благослови её начало».

(Сворачивает свиток и знаком подзывает брахмачари)

Буди, немедля обитателей Ашрама:
В Митхилу с первыми лучами выступаем!

(Подошедшему Раме)

Желал ли Ты узреть лук Шивы, Аджа Рама?

Рама

Нас, безутешный ждёт отец в Кошале, свами.
С тех пор, как мы с тобой оставили Айодхью
Прошло немало дней: по меньшей мере, месяц.
Йа сампадах атмани адхинам арогья3.
Мы облегчим страданья близких, с ними встретясь.

Вишвамитра

Страна Видеха далёко, идти к ней долго.
В лесах проходы стерегут, недрёмно наги…

Рама

1Ачалам – «Неизменный» эпитет Бога.
2Яджна – великое жертвоприношение.
3Йа сампадах атмани адхинам арогья - От состояния души зависит здоровье.

Перед отцом, для сына нет превыше долга.

Вишвамитра

Кто защитит меня от демонов, Всеблагий?

Рама

Чего, себя осознающим, опасаться?
Ведь раджа дал тебе отряд сопровожденья?

Вишвамитра

Он не рискует покидать пределы царства,
Дабы не вызвать у соседей раздраженья.
Твоё присутствие, всех армий мира стоит,
(Пускай вожди их, восхищения достойны).
На «нет» сведёт, одно движение простое
Злоумышления исчадий преисподней.
О, Рама, некогда принявший облик «Вепря»1,
Чтоб Землю вызволить из плена Гарбходака2,
Ты помогал добыть богам нектар бессмертья3,
Так чем, Ишвара, прогневил Тебя – Джанака?
Явившись: полульвом и получеловеком4,
Ты поразил отца Прохлады, Нерождённый…

Рама
(Улыбаясь, поднимает руки, словно защищаясь от доводов Вишвамитры)

Когда считаешь, что залог удачи в этом,
Я провожу тебя в Митхилу, просвещённый.

Вишвамитра
(Склонившись перед Рамой)

Предполагая получить твоё согласье,
Я выслал вестников к правителю Айодхьи.

Рама

1Третья Аватара Господа – нисшествие в форме Великого вепря для спасения Земли. Дашаватара – десять Аватаров Вишну: 1) Матсьяаватара – рыба; 2) Курмааватара – черепаха; 3) Варахаватара – вепрь; 4) Нарасимхаватара – человеколев; 5) Ваманаватара – карлик; 6) Парашурама – Рама с топором; 7) Рамааватара – идеальный человек, правитель, сын, муж – высоконравственная, добродетельная духовная личность; 8) Кришнааватара – воплощение Божественной Любви, Премы и Пурна-Аватар – полное Божественное воплощение Вишну; 9) Буддаватара; 10) Калкьяаватара – грядущий Аватара.
2Гарбходака – океан, заполняющий нижнюю часть Вселенной, над которой парят все остальные миры.
3Вторая Аватара Господа – нисшествие в образе черепахи, чтобы стать опорой для горы Mандара, которую демоны и полубоги использовали в качестве мутовки. Желая добыть нектар сомы (напиток бессмертия), они пахтали Mандарой молочный (причинный) океан.
4История Хиранйакашипу, отца великого преданного Прохлады рассказана в Седьмой песни <Шримад-Бхагаватам>. Благодаря своим материальным достижениям Хиранйакашипу добился огромного могущества и, заслужив благосклонность Брахмаджи, возомнил себя бессмертным. Брахмаджи отказался даровать ему бессмертие, поскольку он сам смертен. Но Хиранйакашипу с помощью разных уловок добился от Брахмаджи благословения, позволявшего ему стать практически бессмертным. Он был уверен, что его не смогут убить ни люди, ни полубоги. Ему было обещано также, что ни один из известных видов оружия не сможет причинить ему никакого вреда и что он не умрет ни днем, ни ночью. Господь, однако, принял образ получеловека-полульва, что не могло даже прийти в голову демону-материалисту Хиранйакашипу. Tак Господь убил его, не нарушив обещания Брахмаджи. Демон был убит у Господа на коленях - не на земле, не в небе и не в воде. Нарасимха пронзил его Своими когтями, не относившимися ни к одному из известных видов оружия, которые мог представить себе демон.

Такая спешка объяснима лишь отчасти:
Дорога, верно, предстоит нам не из лёгких.
Те, кто участвовал в защите Сиддхашрама
Еще не встали окончательно на ноги.

Вишвамитра

Телят, коровы так не пестуют о, Рама,
Как ощутить свою любовь даёшь Ты многим.
Всё, что ни связано с Тобою – не случайно.
Глупец, желающий родиться здесь повторно
(Кто, сытым будучи, был глух к иным желаньям?)
И тот, хвалу Тебе возносит непритворно.

(Обращаясь к толпе возбуждённых аскетов, собравшихся вокруг, несмотря на то, что время было далеко за полночь)

Те, кто недавно поселился в Сиддхашраме,
Кто не готов идти в Митхилу уже завтра,
А также те, кто в битве демоном изранен,
(Не истолковывайте слов моих превратно)
Видехи раджа из прославленной Митхилы
Направил в Сиддхашрам смиренное посланье,
В котором просит, не жалеть своих усилий
(Да воплотятся, чистых сердцем, упованья)
Чтобы успеть прийти к означенному сроку
Для совершения священных ритуалов.
Боясь обидеть ваши чувства ненароком,
Прошу, самим избрать: кому, идти пристало,
Кому – остаться, дожидаясь посвященья,
Кому – залечивать полученные раны.
Земного счастья вечный спутник – огорченье…

(Самый почтенный старец, выслушав мнения аскетов, молитвенно сложив руки)

О, Вишвамитра, наше место подле Рамы.

Вишвамитра

Ты, был для нас примером самообладанья
Все эти годы нахождения в Ашраме.
Так отчего же волю дал своим желаньям?

Старец

Мы ничего по сути сами не решаем.
Здесь все вольны, за Рамой следовать, Госвами.
Никто не хочет стать досадным исключеньем.
Не разлучай нас с Тем, с Кем встречи мы искали.

Вишвамитра
(В сторону)

Никто не в силах совладать с таким влеченьем…

(Обращаясь к аскетам)

Тогда молчите, как до этого молчали:
Пусть принц неузнанным останется в Митхиле.

Рама

Воздайте почести усопшим, рши, вначале
Дабы вороны их тела не осквернили.

Брахмачари
(Обращаясь к Вишвамитре)

Пятнадцать сложено костров, как приказали.

Рама
(Лакшмане, вполголоса)

По одному за каждый год, что здесь проведен…

Лакшмана
(Угадав желание Рамы, обращается к Вишвамитре)

На церемонии присутствовать нельзя ли?

Вишвамитра

В том, отказав другим, себя почёл бы зверем…

(Уходят)





























Сцена 2

Вечереет. Видеха. Лес, неподалёку от предместья Митхилы. Входят Рама, Лакшмана и Вишвамитра в сопровождении обитателей Сиддхашрама. Путники устраиваются на ночлег под открытым небом.

Вишвамитра

Прошу, простить мою настойчивость о, принцы,
За то, что звал с собой в Митхилу вас, повторно…

Рама

Усталость птице говорит, когда садиться,
Всевышний – людям, если те, Ему покорны.

Вишвамитра

Я поступил не вопреки Твоим желаньям?

Рама

С отцом, уверен, свами, встретимся в Видехе,
Тем встреча радостней, чем дольше ожиданье.
Не сомневайся в, предприятия успехе.
И, в свою очередь прошу о, Вишвамитра,
Скажи: откуда появился у Джанаки
Лук Махешвары?

Вишвамитра
(Улыбаясь)

Дхарма ракшати ракшитах1.
Видеха славится монархами, Икшваку:
В те времена Митхилой правил Деваратха,
Шестой по счёту из династии Нимилов.
Не стану всех перечислять, скажу вам кратко:
Правитель нынешний – двадцатый, кем, Митхила
(Свидетель небо в том) заслуженно гордится.
Любовью платит за любовь и сам Джанака.
Клянусь, он всё поймет, увидев ваши лица:
Дар прорицания в крови у них, Шри Сакха2.
За то, что издавна видехи чтили Дхарму
И ритуалы непрерывно совершали
Благословенья, испросив у Вишну, Брахма
Их надоумил обратиться к Махешваре.
Видехов, искренним смирением довольный
О, Рама, Шива – величайший из вайшнавов
Вручил им лук свой, прекращающий все войны,
Дабы ничто и никогда им не мешало
И, впредь блюсти то, что предписывает Дхарма.

Рама
(С любопытством)

Как назывался лук, госвами?

1Дхарма ракшати ракшитах – «Дхарма охраняет тех, кто хранит ее».
2Шри Сакха - Бог-мальчик.
Вишвамитра
(Улыбаясь)

Аджагава1.

Рама

Скажи, он всё еще в Митхиле?

Вишвамитра

Да о, Рама.

Рама
(Решительно, поднимаясь на ноги)

Я должен видеть его!

Вишвамитра
(Почтительно склоняясь перед Рамой)

Воля Бхагавана2.

(Входит Джанака, переодетый кшатрием, в окружении воинов).

Джанака

Вы во владениях правителя Видехи.
Добра желает вам Джанака, назовитесь.

Вишвамитра

Вопрос сахиба не нуждается в ответе:
Мы славим Господа по мере сил о, витязь.

Джанака


Не тот брамин, кто в одеянии брамина,
Тот, кто коснулся тетивы, еще не лучник.

Вишвамитра

Сахиб, от жажды мы страдаем нестерпимо…

Джанака

Ценить немногое, лишенье, свами, учит.

Рама

«Что тебе в имени моём»?


1Аджагава — название средней части лунного пути - имя лука Шивы. Слово образовано из двух слов: аджа — коза и гава — корова.
2Бхагаван - Бесконечный, Изначальный, Нерожденный. Высший, личностный аспект Господа, обладающий шестью величиями: красотой, силой, славой, богатством, знанием и отреченностью в их абсолютной полноте. Тот, Кто безраздельно распоряжается всеми видами энергий. Он лично владеет всеми силами.
Джанака
(Внимательно взглянув на юношу)

Не мне, госвами.

Рама
(Улыбаясь)

Доспехи воина тесны для махараджи.

Джанака
(Всё еще не желая признавать, что его хитрость так легко раскрыли)

Ты твёрд в намеренье своём, сорить словами?

Рама
(Указывая на раненных)

Будь снисходительным, сахиб, к тому, кто страждет.

Джанака
(Осознав, наконец, кто именно перед ним, падает ниц)

Пусть принесут воды и все, что, ни есть яства!
Носилки сделайте из шёлка балдахинов!

Рама
(Поднимая раджу Видехи)

Земля, где Дхарму чтят, зовётся Божьим царством.

Джанака

Я преклоняюсь перед Духа исполином!
Глупец! Надеялся неузнанным остаться
Под взглядом Бога прозревающего вечность?!

Вишвамитра

Кому открыта сущность мира чужд коварства.
Не исключает безмятежность – человечность.

Джанака
(Раме)

Смиренно жду Твоих дальнейших указаний
И, всё, что в силах человеческих исполню.

Рама
(Вишвамитре и Джанаке)

Вы мне в отцы годитесь, рши, решайте сами:
И мы, как должное воспримем вашу волю.

Вишвамитра
(Обращаясь к изумлённому Джанаке)

Желает Рама быть неузнанным до срока.
Джанака
(Понимающе кивая, повелительно обращается к кшатриям эскорта)

Несите радостную весть дворцам Митхилы!
Пускай прибудут две вахини для эскорта!
Ликуй Видеха: боги милость нам явили!
Двум славным отпрыскам Икшваку, слава! Джая!
Как видно, небо к Дашаратхе благосклонно:
Кого, судьба, детьми такими награждая,
Не вызывала в прочих зависти невольной?

Рама
(Изображая принца Айодхьи, с должным почтением приветствует Джанаку, желая проверить, насколько твёрдо тот уяснил, как именно нужно себя вести)

Пускай сопутствует тебе во всём удача.
Видеха славится своим гостеприимством.
День к завершенью близок, так или иначе,
В Митхиле нужно на ночлег остановиться.
Пускай почёт, который нам предназначался,
Теперь, всецело достаётся Вишвамитре.

Джанака

Всю жизнь готов страдать за миг такого счастья!

Вишвамитра

Джанака, «Дево бхава атха матру питру»1.

Рама

Скажи о, раджа, где находится дар Шивы?
Не утруждай себя, моя осведомлённость
В той самой мере нашу встречу предрешила,
В какой питаешь, к обладанью луком склонность.

Джанака
(Смущённо)

Его увидеть можно будет уже завтра:
Лишь раз в году, на главной площади Митхилы,
Я выставляю, дар богов о, Аватара,
Для всех желающих проверить свои силы.

Рама
(Заинтересованно)

И, как же именно проходит состязанье?
Что, достаётся победившему о, раджа?

Джанака
(Улыбаясь)

Никто из смертных, О себе источник знанья…

1«Дево бхава атха матру питру» - «Почитай Бога также как мать и отца» – перефр. «Матру дево бхава, питру дево бхава – «Почитай как Бога отца и мать» (прим. автора).

(Хлопая себя по темени)

Хотя, постойте! Было дело, так: однажды,
С благословения госвами Сатхананды1
Задумал, как-то яджну2, ваш слуга покорный,
Для прославленья воплощения Ананды3.

Рама
(В сторону)

Тела людские – тлен, желанья – иллюзорны.

Джанака

Едва на месте, специально отведённом,
Провёл я плугом борозду, клянусь о, Рама,
Как натолкнулся на сосуд, прокрытый дёрном,
С изображением невиданного храма…
И вот находкою, Икшваку, удивлённый,
Я подозвал к себе ближайшего брамина,
О, шестью видами достоинств Наделённый4,
Ибо не мог собрать все мысли воедино.
Вручив жрецу-йогину плуга рукояти
И вознеся хвалу Всевышнему смиренно,
Я опустился на колени, сбросив платье,
Желая путь себе расчистить непременно.

Лакшмана
(Нетерпеливо)

Что обнаружил ты на дне его?

Джанака
(Торжествующе улыбаясь)

Младенца!
Я ничего не видел в жизни совершенней!

Рама
(Усмехаясь, в сторону)

Тоску и радость выдаёт биенье сердца:
«Вращает псами хвост», а – головами – шеи.

Джанака

Я, «Сита5» имя дал, чудесно обретённой
И на руках дитя, скорей отнёс в Митхилу.

1Сатхананда – верховный брамин Видехи, саньяси, семейный гуру Джанаки.
2Яджна – жертвоприношение, проводящееся с целью умилостивить богов.
3Воплощение высшего Блаженства (Ананды) – Даттатрея, считается воплощением трех богов – Брахмы, Вишну и Шивы, поэтому его часто изображают с тремя головами.
4Бхагаван – «Обладатель благ», «Божественный», «благословенный», «священный», «счастливый»; буквально: Бог, Господь, Владыка. Тот, кто в полной мере обладает всеми совершенствами: шестью божественными качествами (бхага). 1) Айшварья – всемогущество, всезнание, вездесущность. 2) Дхарма – добродетель, праведность, справедливость, храбрость. 3) Яшас – великолепие, слава, благородство, известность, уважение. 4) Шри – процветание, богатство, величественность, милосердие, щедрость. 5) Джнана – мудрость, просветление. 6) Вайрагья – непривязанность, спокойствие, равновесие, самообладание
5Сита - борозда (санскр.)
Лакшмана
(Разочарованно)

И, как родную стал воспитывать…

Джанака

Бесспорно.
Ты совершенно прав, Лакшмана: так и было.

(Увидев, что принцы утратили интерес к его рассказу)

Но, я увлёкся, суть, конечно же, не в этом:
Шли годы, девочка росла отцу на радость.

Рама
(В сторону)

Душа, как лотос расцветала в теле бренном…

Джанака

И вот однажды, заигравшись, оказалась
В том самом месте, где лук Шивы – Аджагаву –
Дар Махешвары, вся династия Нимилов…

(Заметив удивление Вишвамитры, который слышал рассказы о том, где именно Джанака хранит дар богов, усмехается)

Не в полумраке гулком влажного подвала,
Но – в тронном зале, испокон веков хранила.
(А, должен вам заметить, принцы, за всё время,
Что, лук хранился у правителей Видехи,
Никто из тех, кто, с корнем вырвать мог деревья,
И, брался лук поднять, уверенный в успехе,
Не мог, ни то, что тетиву к нему приладить,
Но – и, от пола оторвать, как ни старался).

(Умолкает на мгновение и, убедившись, что все взгляды устремлены на него, многозначительно подняв указательный палец вверх, продолжает)

А Сита хрупкая о, милости Податель,
Лук с места сдвинула простым касаньем пальца?!
И с той поры, свидетель небо, я поклялся:
Что только тот, кто с Аджагавой совладает,
Будь то аскет-брамин с вершины Гималайской,
Или раджа, поправший целый свет ногами,
Получит руку моей дочери приёмной –
Принцессы Ситы из династии Нимилов,
А с ней – сокровище, хранимое недрёмно,
Власть над Видехой и, свидетель Бог – Митхилой.

(Уходят)





Сцена 3

Прошло два дня. Митхила. Площадь перед дворцом махараджи Джанаки. Ликующая толпа приветствует своего правителя, который на белом слоне возглавляет шествие, посвящённое возданию почестей Аджагаве – дару Махешвары династии Нимилов. Входит Рама, Лакшмана и Вишвамитра.

Вишвамитра
(Наблюдая за жителями столицы)

Мерило мудрости раджи – любовь народа.

Рама

Всё преходящее по сути своей ложно.

Вишвамитра

«Ничто не вечно в этом мире», судя строго.

Рама
(Лукаво)

И я ступаю краем тени осторожно? …
Госвами, мнение людей – всего лишь ветер.
Попутным может быть, но, чаще всего – встречный…

Вишвамитра
(В сторону)

Мне повезло: я только первый в жизни встретил.

Рама
(Внимательно взглянув на Вишвамитру, словно угадав, о чём тот только что подумал про себя)

Ничто не длится в этом мире бесконечно.

(В этот момент на площади появляются открытые носилки принцесс царствующего рода Нимилов)

Рама
(Указывая на одну из девушек)

Я полагаю, Вишвамитра это – Сита?
Джанака прав: она действительно прекрасна.

Лакшмана

Клянусь, такой, полубогов пристала свита,
Никто не может на неё взирать бесстрастно.
В сравненье с нею, брат, владыка поднебесья –
Светильник масляный, чей свет коптящий жалок!
В сравненье с речью благозвучной, апсар песни –
Воронье карканье, голодный вой шакалов!
Её улыбка – обещание блаженства,
А тело Ситы – воплощенье сладострастья,
Но взгляд, её неискушённее, чем детство…

Рама
(Улыбаясь)
Никто о, брат мой, не избегнет, Смерти пасти…
Людская жизнь это – погоня за мгновеньем,
Кто «насладился» им, считает, что был «счастлив».
Дорога в вечность открывается смиреньем.
Готов оспорить это, «раб желаний»?

Лакшмана
(Не отрывая взгляда от процессии)

Вряд ли…

Вишвамитра
(Сочувственно глядя на юношу)

Не насмехайся над Лакшманой. Ситу, Рама,
Я почитаю, сам – прекраснейшей из смертных,

Рама

В твоих устах это звучит довольно странно.

Вишвамитра

Когда желаешь, объясню.

Рама

Да, непременно.

Вишвамитра

Все: Шатргуна, Сита, Бхарата, Лакшмана –
Твоих достоинств воплощения, Ишвара.

Рама
(Утвердительно кивая)

Покуда, в сказанном не вижу я изъяна.

Вишвамитра
(Умоляюще)

Но объясни: какие именно, Шри Рама!?

Рама
(Глубоко вздохнув)

Порою зрячий видит менее слепого…
Страданья ваши происходят от незнанья:
Кому и как пристало славить имя Бога,
В чём заключается души любой призванье.

(Видя, что Вишвамитра всё же находится во власти желания услышать ответ на вопрос, который мучил его всё это время)

Вишвамитра
(С готовностью, выдающей чрезвычайную заинтересованность)

«Айшварья»1 – первое из качеств Бхагавана,
Второе качество, Икшваку, это – «Дхарма»2…

Рама
(Поднимая руку вверх)

Для одного, назвал довольно, гунагана3:
Все эти свойства воплощает в себе «Рама».

Вишвамитра
(Загибая пальцы)

Так: вездесущность, всемогущество, всезнанье,
А также, храбрость, справедливость, добродетель…

Рама
(Улыбаясь)

Вода, возможно, и меняет состоянье,
Но её сущность – неизменна. Я, ответил.

Вишвамитра

Теперь, «Яшас»4 – великолепие и слава.

Рама

Всё это – Бхарата о, рши, по большей части.

Вишвамитра

«Шри»5 – милосердие и щедрость?

Рама
(Взглядом, указывая на процессию)

Сита-бала6:
Она любовь подарит мне, а я, ей – счастье.

Вишвамитра

Выходит так, что Шатргуна это – «Джнана»7
И воплощёние «Вайрагьи»8?

Рама

Вне сомнений…

(Утомлённый расспросами ачарьи, а, также видя, что Лакшмана не отрывает взгляд от Ситы)


1Айшварья – всемогущество, всезнание, вездесущность.
2Дхарма – добродетель, праведность, справедливость, храбрость.
3Гунагана (гунагана ютхтхирна) – «Не имеющий недостатков в своем характере», добродетельный - одно из 16 качеств преданного, бхакты.
4Яшас – великолепие, слава, благородство, известность, уважение.
5Шри – процветание, богатство, величественность, милосердие, щедрость.
6Бала – (здесь) дитя, малыш, ребенок (прим. автора).
7Джнана – мудрость, просветление.
8Вайрагья – непривязанность, спокойствие, равновесие, самообладание

(Обращаясь к брату)

Лакшмана, мальчик мой, тебе, она желанна?

(Лакшмана, смущённый тем, что брат стал свидетелем его слабости, не находит, что ответить)

Рама
(Улыбаясь)

Жизнь это – дно колодца, чувства – его стены.
Позволь мне, брату удовольствие доставить:
Не буду Рамой, если Ситу не добуду!

(Обращаясь к Вишвамитре, почтительно склонив голову)

Благословенья твоего прошу, госвами.

Вишвамитра
(Неодобрительно качая головой)

Любовь не вылечить, Икшваку, как простуду…
Сколь велики его мученья, столь напрасны:
Дитя Нимилов предназначена другому.
Вольны глупцы, желать того, над, чем не властны:
Сестру, получит он, Ты: Ситу и корону.

Джанака
(Обходя вокруг повозки с установленным на ней железным ларем внушительных размеров, украшенным золотыми узорами и драгоценными камнями).

Брамины, кшатра, простолюдины. Видехи!
Друзья Митхилы и почтеннейшие гости,
«Не окликай врага, не мысля об успехе»,
Мечи носящие, свой вызов небу бросьте!
Кто хочет след оставить в памяти потомков
Мужи, герои мощнодланные, взгляните:
Вот, Аджагава, возвещающая громко
О своей славе, с Солнцем схожая, в зените!
Ни бог, ни демон, ни гандхарва1, ни киннара2,
Ни крови алчущий, ни пьющий Дэви-Сому
Не совладал, свидетель Бог, с небесным даром…

Рама
(Выходя вперёд и указывая в сторону ларя)

Я, утверждаю: эта ноша – невесома!

Джанака
(Ничем не выказывает свою осведомлённость о том, кто на самом деле находится перед ним, памятуя наставление данное Вишвамитрой)



1Гандхарва - Гандхарвы (санскр. «благоуханный») — в священных писаниях Индии полубоги, певцы и музыканты, знающие секреты неба и божественные истины. Гандхарвы обитают в небе за облаками. Гандхарвы и их подруги, небесные куртизанки (апсары) живут в призрачных городах, предаваясь наслаждениям. Гандхарвы научили людей обращаться с огнем и считаются знатоками медицины.
2Киннара - полубоги, существа с лошадиными головами. Обитают в горах и лесах, являются прекрасными певцами и музыкантами.
За восемнадцать сотен лет, неоднократно
О том же самом говорили, слово в слово
И возвращались посрамлёнными обратно.

Рама

Ничто в подлунном мире, Джанака, не ново.
Своё смирение к ногам твоим слагаю
И умоляю: будь к брамину благосклонен.

Джанака
(Лукаво)

Как видно кровь в тебе взыграла молодая?

(Обращаясь к собравшимся)

Что горожане скажут?

(Старейшины нестройным хором)

Мы, верны устоям.

(Наиболее почтенный старец)

Любой явившийся в Митхилу, чистый сердцем,
Предел возможностей познать имеет право.

(Раме)

Готов ли ты перед святыней простереться?
Как величать тебя?

Рама

Зовите меня: Рама.

(Молитвенно сложив ладони, склоняет голову перед святыней и нараспев произносит мантру прославляющую Шиву)

Рама

Преданность Шиве в каждом рождении.

(Все без исключения брамины, присутствующие на церемонии, хором)

Ом Намах Шивайя. Ом Намах Шивайя.

Рама

Кроме Тебя нет иного прибежища.

(Брамины)

Ом Намах Шивайя. Ом Намах Шивайя.

(Завершив славословие полубогу, Рама без видимого усилия приподнимает крышку ларя и, придерживая её, вынимает лук, высоко поднимая его над головой. Возглас изумления проносится над площадью. Улыбаясь, Рама также непринуждённо налаживает тетиву на плечи лука. Многие из присутствующих не вынеся этого зрелища, теряют сознание. Тем временем, Рама, наложив стрелу, поднимает лук к солнцу, словно намереваясь сбить его с небосвода и, в этот момент дар Шивы с оглушительным треском ломается. В едином порыве свидетели чуда простираются ниц перед юным принцем, только Вишвамитра и Лакшмана остались невозмутимыми).

Джанака
(Не смея поднять глаз)

О, назови себя видехам, Аватара!
Наполни души их нектаром осознанья:
Что, означает Твой приход в Митхилу, Рама,
Не утаить во мраке, пламени сиянья.

Вишвамитра

О, махараджа, обещание исполни:
Достойней мужа не найти, вовек для Ситы.

Джанака
(Обращаясь к Раме, всё еще не решаясь подняться)

Её заставить полюбить Тебя не волен.

Рама
(Улыбаясь, поднимает раджу за плечи)

Нимилы, тем, что держат слово, знамениты.

Джанака
(Избегая смотреть на дочь)

Благословляю, Сита, если, ты, согласна…

Сита
(Обнимая и целуя отца)

Какая смертная желала бы иного?!

Лакшмана
(В сторону)

Мудра настолько же, насколько и прекрасна.

Вишвамитра

Да заключится этот брак, во славу Бога.

(Занавес)










Акт 2

Сцена 1

После торжественного объявления о предстоящем бракосочетании царствующих домов: Нимилов и Икшваку, Джанака послал вестников с приглашением прибыть в Митхилу отцу Рамы и Лакшманы – Дашаратхе, который не замедлил отбыть из Айодхьи в сопровождении близнецов Бхараты, Шатргуны и Васиштхи. Видеха. Митхила. Дворцовые покои махараджи. Входят, беседуя Вишвамитра, Васиштха и Сатхананда.

Сатхананда

Из лепестков пролился дождь в садах Митхилы.

Вишвамитра

Томленьем радостным охвачена природа.

Васиштха

Нисшёл Господь и время бег остановило:
Не отличить теперь мгновения от года.
Всё, к церемонии готово, Сатхананда?

Сатхананда

Это, вне всякого сомнения, Васиштха.

Вишвамитра

Взамен, испорченного Рамой, лук Коданда
Вручён Митхиле, свами, как «Девата иштха»2.

Сатхананда

Все, кто желает процветания Видехе
Уже вошли, свидетель Бог в пределы царства.

Васиштха

Тот мало спит, кто помышляет об успехе:
Любая мелочь может важной оказаться…

Вишвамитра

И всё же: что, тебе внушает опасенье…
Быть может сон, который снился накануне?

Васиштха
(Некоторое время наблюдает за суетой дворцовой прислуги, занятой последними приготовлениями к свадьбе)

Не отыскать покоя мне в саду весеннем…

1Коданда – название лука Аватара Рамы, из которого Он в единый миг спускал с тетивы сотни и тысячи неотразимых стрел. Ракшасы, противники Рамы, не успевали заметить, как Рама доставал из колчана стрелы, как прилаживал к тетиве своего лука, а видели лишь тучи стрел, закрывающих черной пеленой небо над полем битвы, и трупы убитых ракшасов, устилающих землю.
2Иштха девата – избранное для поклонения Божество; личное божество
Сатхананда
(В сторону)

Хотя б предчувствия Васиштху обманули…

Васиштха
(Очнувшись от задумчивости)

О, Вишвамитра, Сита нас разлучит с Рамой.

Вишвамитра

Ты ошибаешься, её предназначенье:
Стать воплощением невинности – Акармой.

Васиштха
(Усмехаясь)

Да: что ни правило в любви, то – исключенье.

(Входит вестник и, почтительно склонившись перед великими мудрецами, приглашает их проследовать зал, где всё уже готово для начала церемонии. Вишвамитра, взяв под руки Сатхананду и Васиштху, увлекает их во внутренние покои мужской полвины дворца. Тем временем собравшиеся: раджи дружественных княжеств, великие воины и брамины, известные своей ученостью и аскетическими подвигами с нетерпением ожидали появления новобрачных и их царственных отцов: Дашаратху и Джанаку. Наконец, украшенные драгоценными камнями и позолоченными изображениями охотящихся львов двери в тронный зал медленно отрываются и появляются махараджи Айодхьи и Видехи, в сопровождении Рамы, Ситы и, приличествующей торжественному случаю свиты).

Джанака
(Усадив Дашаратху на трон, покрытый шкурой льва, сам располагается на точно таком же, сделанном за два дня мастерами Митхилы. Рама и Сита становятся по правую и левую руку от возвышения, на котором разместились их отцы)

Великий день настал, видехи, для Нимилов.

Дашаратха

И, в той же мере – судьбоносный для Икшваку.
Ибо сегодня небо милость нам явило…

(Собравшиеся, бросая горстями благоухающие лепестки цветов в сторону махараджей)

Храните боги: Дашаратху и Джанаку!

(Входят Вишвамитра, Васиштха и Сатхананда)

Джанака

Я рад приветствовать вас, гуру. Сатхананда,
Пускай Васиштха скажет первым. Ты, не против?

Сатхананда

Учтивым с гостем будь. С брамином – и подавно.
Не ешь, не пей, его покой не обустроив.

Васиштха

Тщету отвергнув, имя Господа восславим,
По мере сил своих и разума. Внемлите:
Не то есть истина, что сказано словами,
А то есть истина, что сказано в молитве.

(Принимает асану и, молитвенно сложив ладони, смеживает веки)

«Ом Бхур Бхувах Суваха Тат Савитур Ареньям Бхарго Девасья Дхимахи Дхийо Йо Нах Прачодайат Ом»1

Аум. Источник Светозарный Изначальный
Многообразия трёх сфер существованья,
Рабы покорные бесчисленных желаний
К Тебе взывают, Всеобъемлющее знанье.
Даруй нам мудрость о, Духовное сиянье,
Мы медитируем – «дхимахи» о, Предвечный,
Дабы посбыться иллюзорной власти Майи
Призри несчастных, ибо время скоротечно.

(Отрыв глаза, в торжественной тишине начинает оглашать имена царственных предков дома династии Икшваку)

Брахман Всевышний, Непроявленный и Вечный
Усильем воли сотворил отца Кашьяпы2 –
Маричи3 Сваямбху, из правого оплечья
И это было хорошо: «Бхадрам пашьянту»4.
Кашьяпа выполнил желанье деда – Брахмы,
Став прародителем живого во Вселенной.
И это было хорошо: «Бхадрам курванту»5
Ибо служило Божьей славе, несомненно.
Сын Лучерукий – Сурья, радуя Кашьяпу,
Стал дедом Ману Вивасватхи Праджапати6.
И это было хорошо: «Бхадрам шрунванту»:
Икшваку – «дайви», воплощение «сампати»7 –
Сын Вивасватхи стал правителем Айодхьи,
Избрав гербом своей династии лик Солнца.

Сатхананда
(С едва заметной усмешкой, намекая на династическую связь Икшваку с богами)

Для столь «внушительной эскадры» шатки «сходни»…
А впрочем, что я: жизнь грихастхи – дно колодца.


1Гайятри – Ведамата (блаженная Мать Вед), одно из имен богини Савитри – жена бога Брахмы и мать четырех Вед. Также название знаменитой мантры Ригведы (РВ. 62.10), прославляющей единого Бога. Она универсальна и обладает большой силой, считается самой важной из всех мантр.
2Кашьяпа - один из семи ведийских мудрецов (рши), которому приписывается авторство нескольких ведийских гимнов. По Махабхарате, Рамаяне и пуранам, К. был внуком Брахмы, сыном Маричи и отцом Вивасвата, от которого родился Ману, прародитель всего человеческого рода.
3Маричи - (др.-инд. букв. «Мерцающий огонёк», «Луч света»), в древнеиндийской мифологии первый из десяти мудрецов Праджапати, праотцев человеческого рода; один из семи риши; вождь марутов. Маричи - старший сын Брахмы (из его души или плеча) или Сваямбху, или Ману Хайраньягарбха. Он же отец Кашьяпы. В эпосе известны и другие родственные связи Маричи. Этим именем у индийцев называется звезда из созвездия Большой Медведицы. (Викизнание).
4Бхадрам пашьянту, бхадрам шрунванту, бхадрам курванту – «Смотри только на хорошее, слушай только хорошее и делай только хорошее» – говорится в Ману Дхарма Шастре.
5Бхадрам курванту – «Делай только хорошее».
6Ману Вивасватхи Праджапати – здесь «Повелитель, прародитель человечества». Срок жизни, период правления Ману – Манвантара.
7Дайви сампати – божественные качества.
Васиштха

Икшваку царствовал и счастливо и долго,
(Для большинства раджей сегодня это – редкость),
По мере сил души, движимый чувством долга,
Он слушал мудрых, а глупцов карал за дерзость.
Шло время, небо подарило ему сына.
По завершенье обязательных обрядов,
Семейный гуру для младенца выбрал имя,
А также знак, хранивший от недобрых взглядов…
Исполнив долг грихастхи и, приняв санньясу,
Икшваку, Кукши передал бразды правленья.
Без сожаления оставив: всё и сразу,
Он углубился в лес, ища уединенья.
Отца заветы, выполняя неуклонно,
Сын добивался процветания державы,
Но, как следы на берегу смывают волны,
В небытие уходят страны и ашрамы…
Набеги варваров в течение столетий
(В то достопамятное время жили долго)
Терзали ариев, подобно страшной плети
(В чём справедливо узревали волю Бога).
Раджа Айодхьи осознав, что он бессилен
Склонить, безумцев главарей к переговорам,
Препоручив, браминам хлопоты о сыне,
Путь в одиночку преградил свирепым ордам.
Викукши – внук Икшваку, вне себя от горя
Взошел на львиный трон Кошалы годом позже.
И мстил всю жизнь врагам за смерть отца – героя.
Он правил счастливо, но смертью был низложен.
Ему наследовал Бана1. В его правленье
Держава Солнечной династии воскресла…

Сатхананда
(Ворчливо)

Желанье лучшего, зовут: душевной ленью…

Васиштха
(Улыбаясь)

То, мудро сказано, госвами, но не к месту.
Из рук отца бразды правления принявший,
Бана Викукши, воле Господа покорный
Вручил Айодхью – Анаранье, и сын старший
Походкой льва вступил в сияющий зал тронный.
Из бронзы – вены кшатры2, сердце – из железа,
А кровь, на локоть в глубину спекает землю.
Мир содрогался от ударов его жезла
(Для сына Баны власть была, от века целью).
Непобедимым, слыл в сраженьях Анаранья,
Но проиграл одну единственную битву:
Смерть неизбежна, невзирая на старанья
Её приход отсрочить – «На враджанти мритйу»3.

1Бана – «стрела», является символом пробуждения.
2Кшатра – военная аристократия, вторая по значимости варна из четырёх в Древней Индии.
3«Смерти не избежать».
Сатхананда
(В сторону)

Всё «как всегда», но, видит Бог: «не как обычно»:
Плод вырвет с корнем династическое древо.
Господь решил пресечь их род, явившись лично,
Терпенью всякому, как видимо, есть мера…

Васиштха

Отцу наследовал могучий лев Тришанку,
Предпочитающий, всему на свете войны.

Вишвамитра
(Увлечённо слушая брамина, обращается шёпотом к Раме)

Такие долго не живут, Носящий шанкху1.

Рама
(Улыбаясь)

Я вижу, повестью госвами все довольны?

Васиштха

Когда столь часто выражать презренье смерти
До срока можно возбудить в ней любопытство:
Пути земного не осилив, даже трети,
Он в царстве Ямы, в ореоле славы скрылся.
Скоропостижную, отца оплакав гибель,
Судьбу династии взял в руки Дундумара2.
Он «славен» тем, что осаждал богов обитель,
Не получив от Брахмы, вечной жизни дара.
Со всей Вселенною искал он повод к ссоре,
В делах же веры был не слишком … чистоплотен.
Господь избавил от него Айодхью вскоре
И Юванасва3 воцарился на престоле.
О самом юноше известно крайне мало,
В преданьях сказано: «… и правили брамины.
Мандхатой, нам возвращена былая слава
Отец по праву мог гордиться своим сыном…»
Мандхате, в свой черёд наследовал Сушанди4,
Чей разум был многоветвист уже с рожденья.
Отец оставил мир в тревожном ожиданье:
Сын не искал путей, Айодхьи возрожденья.
Но он оправдан был величием потомков:
Сын Дэвашанди возвестил, о себе миру,
Тот, кто державу деда поднял обломков –

1На теле Аватара всегда находятся определенные знаки Вишну: раковина – шанкха – символ первичного звука Аум, диск – Калачакра – символ бесконечности времени и праведности, на груди – родимое пятно – шриватса в форме Гаруды, Хридая-Вихары, или птицы сердца, на которой летает Господь Вишну.
2Мара (санскр. смертоносный) - в буддийской мифологии олицетворение зла, вредящего будде и бодхисатвам. В буддийской космологии Мара персонифицируется как воплощение безыскусности, гибели духовной жизни. Мара — искуситель, отвлекающий людей от духовных практик путем придания привлекательности земной жизни или выдавая отрицательное за положительное.
3Юва - «юный».
4Шанди – «дерево». Приставка «Су» подразумевает восхваление и возвеличение предмета или имени собственного, следующего за ней
Махатма Бхарата – аскет, раджа и дхира1.
Но всё, чего добился «Радующий Бога»2
Утратил полностью Аситха3 – несчастливый.
Судите, сами – это: мало или много –
Айодхья пала…

Сатхананда
(В сторону)

Сохрани, Господь, Митхилу…

Васиштха

Вернул отцовское наследие – Сагара.
Счастливо правили Кошалой: Асаманья,
И Амсуманта, и Дилипа. Пострадала
Земля, от засухи…

Сатхананда
(В сторону)

Цена ли процветанья?

Васиштха

За Бхагиратхой, был Кукуста мощнодланный,
Его сын – Рагху посадил на трон Правардху,
Он, Сударшане город дал, богам желанный,
Дабы тот веру утверждал в святую Дхарму.
За Агниварной, был Сиграга, следом – Мару,
Затем: Нахуши, и Яяти, и Набхага,
(Имевший мудрость не умножить свою карму)
За ними – Аджа,

(Указывая в сторону нынешнего правителя Айодхьи)

Дашаратха…

(Все трое: Васиштха, Вишвамитра и Сатхананда простираются ниц перед Рамой)

Бхагавата4.

(Собравшиеся немедленно следуют примеру великих мудрецов)

(Занавес)







1Дхира – герой.
2Бхарата – «Радующий Бога».
3Возможно от «Сидх», что означает «преуспевать, выполнять, достигать», приставка «А» означает отрицание (прим. автора).
4Бхагавата - все, что связано с Бхагаваном, Верховным Господом, и, в первую очередь, Его Преданный.


Сцена 2

Видеха. Митхила. Тронный зал. Церемония бракосочетания.

Сатхананда

Сколь многочисленных, настолько же и славных
В своём роду, имея предков, невозможно
Отмежеваться от сравнений беспрестанных:
«А, по мечу ли, в самом деле, эти ножны?».

Вишвамитра
(С лёгким укором)

Для очевидного не нужно доказательств:
Икшваку слава, Бог свидетель не подложна.
Да и затем ли мы в Митхиле собирались,
Чтоб настоящего искать причины в прошлом?

Сатхананда
(Покорно склонив голову)

Да будет так. Видехи, Господу угодно,
(И большинству из вас, вне всякого сомненья)
Чтоб заключился этот брак уже сегодня…

(Глубоко вздохнув)

Ну что ж, приступим, преисполнившись смиренья.

(Молитвенно сложив ладони)

Аум. Тебя, по мере сил, Всевышний, славим.

(Брамины)

Да будет небо к нашим мольбам благосклонно.

Сатхананда
(В сторону)

Не то есть истина, что сказано словами,
А то есть истина, что вера – безусловна.

(Обращаясь к собравшимся)

Четыре частности, твердящие об общем:
Атхарва, Яджур, Сама Веда и Риг Веда1 –
Неисчерпаемый, духовности источник
И да помогут нам в, нелёгком деле этом.
О, Всеобъемлющее Высшее Начало,
Причина смерти и рождения Вселенной,
Ишвара, «Екам Сатьям вималам ачалам»2
Всё, что не связано с Тобою, Аджа – тленно.

1Каждая из четырех Вед утверждает одну основную истину: Праджнанам Брахма (Сознание есть Брахман) - Риг Веда; Ахам Брахма Асми (Я есть Брахман) - Яджур Веда; Тат Твам Аси (Ты есть То) - Сама Веда; Айям Атма Брахма (Этот Атман есть Брахман) - Атхарва Веда.
2Екам Сатьям вималам ачалам – «Единая Истина чиста и непоколебима».
Благочестивые плоды своих деяний,
Мы возлагаем на алтарь, Тебе служенья.
И в этом высшее из мыслимых призваний:
В ком нет желаний, тот избавлен от рожденья.

Рама
(Улыбаясь, Вишвамитре)

Выходит вера – самоцель, а не потребность?
Ведь то, в чём нет самозабвения – корыстно.

Вишвамитра

Мою, напрасно, Ты, испытываешь верность:
Слуга до смерти твой: «аз ныне, аки присно».

(Рама, внимательно взглянув на госвами, знаком приглашает его обратить внимание на Сатхананду)

Сатхананда

Родоначальником династии Нимилов
Был раджа Ними: величайший среди равных.
(Преданье имени отца не сохранило,
Но очевидно он был внуком сына Брахмы).
Ведь, чем иначе объяснить желанье Индры –
Владыки неба и дворцов Амаравати1...

Васиштха
(Раме, шёпотом)

Который слыл среди бессмертных столь же хитрым…

(Рама, улыбаясь, подносит указательный палец к губам)

Сатхананда

С ним обсудить: « как мир проявленный превратен»?
Теперь начав перечислять, чем Ними славен,
За десять дней не назову и полной трети.
О, Дашаратха, Рама, Джанака, госвами,
Когда желаете, то, я буду – конкретен.

Джанака

Ачарья, выбор твой всецело одобряем.

Дашаратха

Для возраженья ни малейшей нет причины.

Рама

Слепцам опасно в спор вступать с поводырями
Ибо для них: добро и зло неразличимы.


1Амаравати («обитель бессмертных») — небесная столица Индры (Шакры), называемая также Витапавати. В ней обитают боги, герои, святые мудрецы, танцоры, певцы, музыканты и т. д.
Сатхананда
(Явно довольный всеобщим одобрением)

Видехи славные и витязи Кошалы,
В святых преданьях нашей древности глубокой
Одни свидетельства Митхилу возвышали,
В иных представлена она: Патала-локой1.
Я вам поведаю о странствиях рши Ними
По безднам царства Ямараджи2 – Преисподней.

(Приняв асану лотоса на мраморном полу, посреди тронного зала, Сатхананда, раскачиваясь из стороны в сторону, напевно начинает свой рассказ)

«Возница Индры, осадил коней в Митхиле,
Сопровождаемый одной, гандхарвов сотней.
Сойдя с блистающей, как солнце колесницы
Матали ратхи3 с нескрываемым почтеньем
Поспешно сняв кольцо с божественной десницы,
Вручил радже его, а следом – порученье:
«Сей дар правителя обители бессмертных
Красноречивое свидетельство признанья
Твоих достоинств. Снизойди, с ним до беседы
О, обладатель просветлённого сознанья».
Махатма Ними дал согласье, не колеблясь,
В стовратный град явиться, но с одним условьем:
«Либо Матали прогостит в Митхиле месяц,
Либо покажет ему бездну Преисподней».
Не понаслышке силу гнева Шакры зная,
Из двух возможных зол смирившись с наименьшим,
На колесницу водрузивший Индры знамя,
Доставил Ними в Ад. Тот, несколько опешив,
Не помышляя между тем о возвращенье,
Вокруг себя стал с любопытством озираться,
Не замечая ратхи Матали мучений:
Бессмертным тягостно в пределах Ямы царства.
«Мир полный скорби и огня – юдоль страданья», –
Промолвил Ними, наконец-то осмотревшись.
«Утолена в тебе, как видно жажда знанья, –
Ответил ратхи. – Несть числа пороков». «Шесть их4, –
Сказал задумчиво мудрец и махараджа. –
Хотел бы я теперь достигнуть края бездны.
И не забудь остановиться в круге каждом.
Да будет так, все возраженья бесполезны».
Вздохнул Матали, но покорно взял поводья:
«Уж лучше странствовать по миру Ямараджи,
Среди стенающего грешного отродья,
Чем испытать на себе мощь удара Ваджры5».
«Каким путём в Паталу грешник попадает?», –


1Патала-лока – миры преисподней.
2Ямараджа – правитель Ада.
3Ратхи - возница
4Аришадварга - шесть пороков человека: желания (вожделение), гнев (злоба), жадность (алчность), невежество, гордыня, ненависть (зависть) – кама, кродха, лобха, моха, мада, матсарья.
5Ваджра – «громовая стрела», мифическое оружие царя богов громовержца Индры в его сражениях с демонами, образец твердости и мощи.


Спросил, Матали махараджа из Митхилы. –
И достоверно ли свидетельство преданий,
Что даже боги, согрешившие, в ней были?
О том подробно мне поведай, ратхи Индры».
«Что тебе проку в этом знании, махатма?
От взора смертного миры Паталы скрыты
Чтобы пускала в душах корни свои карма».
«Не отговаривай того, кто непреклонен».
«Да будет так. Господь свидетель, я пытался, –
Вздохнув, ответствовал радже небесный воин. –
Вот – души грешников, вот – деви Ямы царство».
Тут нет: ни пищи, ни воды, ачарья Ними.
Здесь всё имеет лишь одно предназначенье:
Нести страданья тем, кто, будучи живыми,
Отверг присущее любой душе влеченье –
Служить Создателю миров самозабвенно.
Все, кто попал сюда, бредут, палимы зноем –
Рабы желаний и, в цепи порока – звенья.
Среди озёр кровавых и потоков гноя.
Их, беспрестанно жалят: змеи, скорпионы.
Терзают хищники железными зубами,
Когда идут по меди зноем раскаленной,
Их взоры застланы кровавыми слезами.
Ужасной силы смерчи, град и ливни серы:
На протяжении всего пути о, Ними
Среди стенающей толпы находят жертвы
И неотступно, дальше следуют за ними.
Покрыв примерно половину расстоянья,
Между вратами Ада и державой Ямы,
Они в пути встречают реку Вайтарани1:
«Переправляющая» – грань между мирами.
Поток из: гноя, пены, крови, испражнений
Среди холмов костей и куч гниющей плоти
Один вид грешников приводит в раздраженье,
И он, на смрадный берег гневно волны гонит.
Какой увидел её Первый из умерших
Такою, с той поры она и оставалась
Во имя Господа, прошу тебя: не мешкай»...
«Скажи, тебе, известно, что такое старость? –
Спросил Матали, Ними, всматриваясь в реку. –
Не так уж много мне на свете жить осталось»…
«Сколько не дай, всё будет мало человеку»…
«Что ожидает сонмы душ за Вайтарани?»
«О, махараджа, пересечь её не просто:
В Аду йоджана2, Ними – мать всех расстояний
А холм, в мгновенье ока может стать утёсом.
Так, нужно восемь городов пройти, госвами:
(По числу раз поминовения усопших).
Их будут мучить: жажда, голод, слуги Ямы
И с каждым шагом становиться будет горше.
По истечении же месяца страданий,
(Когда в роду есть Веды, чтящие потомки)
Душа, Сауйми3 – «Сына Сомы» достигает
И шарик рисовый вкушает – образ тонкий,

1Вайтарани (переправляющая), в мифологии индуизма священная река, отделяющая живых от царства мертвых.
2Йоджана - мера длины, равна примерно 16 км.
3Саумйа – Сын Сомы (Луны), первый город Преисподней на пути грешной души к обители Ямы.
Земного символа обряда поминанья.
Насытив тело подаянием нежданным,
Она идёт в Саурипур1 – обитель знанья,
Где, обитает при дворе раджи Джангамы2.
По истечении шести недель о, Ними,
(Ибо в Аду мученья длятся беспрестанно)
Обременённый прегрешеньями своими,
Идёт по лезвиям до Нагендрабхавана3.
Здесь, получая от потомков подаянье:
Одежду, рисовые шарики и воду,
Он, ни на миг не прекращает покаянье
И проклинает свою грешную природу.
Он отдыхает еще в городе Гандхарвов,
И в Сайасатагаме4 кормится, госвами.
Сия твердыня сплошь составлена из храмов,
А их величия не выразить словами.
В Аду смиренье не спасает от страданий:
Здесь искупают, а не ищут просветленья.
Путь к величайшему из внуков Гималаев5
Клянусь, приводит, даже демонов в смятенье:
Сменяют каменные ливни, хлопья серы,
Град из отрубленных конечностей и плоти,
Костей и мозга, покрывают буро-серым,
Желеобразным слоем землю, Гьяна Джйоти6.
В Краунче падший, махараджа, отдыхает
От беспрестанного блуждания по Аду.
Душа скорбит отягощённая грехами,
Не находя кому излить свою досаду.
Приняв смиренно от потомков подаянье,
На пятый месяц нахожденья в Преисподней,
Плетётся снова прочь несчастное созданье,
(Не становясь при этом в выборе свободней).
Снося побои от безмолвных присных Ямы,
Приходит грешник в Крурапуру7 – «Твёрдый город».
И, наконец, достигнув стен Читрабхаваны8,
Вкусив от щедрости того, кому был дорог,
Ступает он на мрачный берег Вайтарани,
Где слуги Ямы поднимают его в воздух,
Имея целью не избавить от страданий,
Скорей – не дать сбежать от них в потоке грозном.
Пройдя еще семь городов о, махараджа, –
Сказал возница Индры – Матали устало. –
Лишь не надолго останавливаясь в каждом,
Душа ложится ниц ввиду престола Ямы».

(Занавес)




1Сурипрур (Саурипура) – Твердыня Солнца.
2Джангама - это душа, посвятившая себя служению Богу и близкая к совершенству. Гуру, линга и джангама являются тремя образами Единого (Шивы).
3Нагендрабхавана – Созерцание Повелителя змей – третий город на пути к обители Ямы.
4Сайасатагама - Исходящие сверхзнания – пятый город.
5Краунча – Цапля – гора, внук Гималаев.
6Гьяна Джйоти – Сияние знания.
7Крурапура – Твёрдый город – шестой город на пути к обители Ямы.
8Читрабхавана – Созерцание блистательного – седьмой город на пути к обители Ямы.
Сцена 3

Видеха. Митхила. Тронный зал. Церемония бракосочетания.

Сатхананда

На этом ратхи завершил повествованье
О нисхожденье в царство мёртвых раджи Ними.

Дашаратха

Считаю подвиг этот, не без оснований,
Достойным, чтобы о нём память сохранили.

Рама

У Ситы славный предок, Сатхананда свами.
Мы твой рассказ запечатлели в своём сердце.

Вишвамитра

Вещает прошлое героев голосами.

Рама
(Улыбаясь)

Видех, Васиштху, дважды вынудил зардеться.

Васиштха

Красноречивый – раб толпы, Икшваку Рама.

Рама

Стремленье истину познать присуще многим.

Васиштха
(Упрямо)

Но только тех, кто её ищет беспрестанно,
Охотно слушают: и смертные и боги.

Сатхананда
(Примирительно)

Упрёки мудрого: признание и помощь.
Когда собранию угодно, я продолжу?

(Едва стихли одобрительные возгласы, ачарья вернулся к оглашению имен и деяний предков Ситы)

Восславим род Нимилов, с разницею в том лишь,

(Бросая взгляд в сторону Васиштхи)

Что буду, краток поелику то возможно.
По возвращенье Ними из Амаравати
Видехи долго предавались ликованью:
Забыла кшатра мощнодланная о ратях,
Брамины праздность предпочли памятованью,
Забыли вьяшьи о товарах и торговле,
Подобно каплям дождевым смешались варны.
А тот уклад, который Дхармой установлен
Иными вовсе нарушался невозбранно.
Один махатма всё никак не мог смириться
С попраньем, Господом ниспосланных законов.
Однако, видя, как мрачнеют близких лица,
Он водворил покой, любви их не затронув.
Являя подданным пример для подражанья,
В уединенье, размышляя о Всевышнем,
Раджа видехов оправдал их ожиданья,
Решив, что праздник прерывать теперь излишне,
Он лишь придал ему иное направленье.
Оповестив немедля, всех кого пристало:
Пандитов1 занятых державным управленьем
И тех, кто сведущ в проведенье ритуалов,
Велел, готовиться к обряду Маха-ягьи
И пригласив богов на жертвоприношенье,
(Дабы свидетельствовали те перед Всеблагим)
Он объявил видехам о своём решенье.
Едва же весть о том достигла слуха Индры,
(Владыка неба был до крайности завистлив)
Он заявил полубогам: «Сах мам на митра»2
И устремился в мир земной скорее мысли.

(Сатхананда снова бросает взгляд в сторону Васиштхи)

Не без труда он отыскал в лесах Васиштху,
На день пути, опередив гонца-видеха.
Ачарья славил Вишну, «прайа-упавиштах»3,
Но Индра вынудил его взойти на небо.

Васиштха
(Недовольно)

Уж не упрёк ли это, свами Сатхананда?

Сатхананда

О, нет, Васиштха: «цель оправдывает средства».
Ведь судят мудрые: по частности о главном?
И потому, моё свидетельство уместно.
Поссорил Ними и Васиштху, Индра деви,
Взяв обещание, с последнего возглавить
В Амаравати Маха-ягью, через время,
Что послужило бы его суетной славе.
А в результате: махараджа и брахмана4,
Утратив разум от взаимных обвинений
Друг друга прокляли и пали бездыханно,
Ибо греховно, что содеяно во гневе.


1Пандиты – ученые, владеющие определенными степенями религиозного просветления, принимающие участие в управлении государством и обеспечивающие проведение жертвоприношений.
2«Сах мам на митра» – «Он мне не друг».
3Прайа-упавиштах – «Постясь до смерти».
4Брахманы (в ед.ч. брахмана) - сословие ученых людей и священнослужителей; высший из четырех сословий в системе варнашрамы.

Осиротевшая держава зароптала,
Борьбы за Львиный трон Нимилов опасаясь…

Рама
(Едва заметно качая головой. В сторону)

И – Брахмалока, Мритью-лока, и – Патала1.

Сатхананда

…что неизбежно при падении династий.
Не зная: кто, махатме явится на смену,
Народ Видехи был готов пойти на крайность:
Дабы кровавого межвластия избегнуть,
Посредством магии, смирив сахибов ярость.
Чиня препятствия браминам махараджи,
При проведении обрядов над усопшим
Подобно тени, свами, следуя за каждым,
Не позволяли гимны петь, вопя истошно.
Бросались под ноги ачарьям в исступленье,
Богов в свидетели, все варны призывая,
Твердили истово, что видели знаменья,
В которых, сетуя на смерть душа святая,
Корила подданных своих за нераденье
И призывала на их головы страданья
Дабы, накопленное в дни её правленья,
В момент сожженья тела поглотило пламя.
Ланиты женщины царапали ногтями,
Мужчины руки жгли железом раскалённым,
Калеки били себя в головы культями,
И посылали вслед проклятья просветленным.
Не в силах более взирать на них бесстрастно,
Брамины начали сдаваться понемногу,
И поместив махатмы Ними тело в масло,
Они смирено вознесли молитвы Богу.
В огне, разведенном для жертвоприношений,
Возникли образы божественной тримурти.
С согласья Вишну тихо молвил Синешеий3:
«Душа – пчеле подобна, дживы, тело – трутень.
То, что зовёте вы свободой – заточенье.
Но и оно, видехи, в сущности, условно:
Для осознавшего своё предназначенье,
Нужды нет более в рождении здесь снова.
Махатма Ними не желает возвращаться,
Свидетель Бог: ни в это тело, ни в иное.
Служенья Господу нектар, вкусивший счастья,
Стремиться вновь его достичь любой ценою».
«Подай совет о, Махешвара: что нам делать?!

1Буквально: «Земля: и Рай и Ад». После смерти бхакты (преданные) попадают на планеты духовного мира, где нет страданий и смерти (Кришналока или Голока Вриндавана) или райские планеты, пребывание на которых конечно и души рано или поздно, исчерпав запас благочестивой деятельности в гунне благости, вновь рождаются, обретая материальное тело (Брахмалока, Индралока и т.д.). Патала – адские миры. Мритью-лока – Земля, место смерти и страданий (прим. автора).
2Камадену, Камадхену – «желаниями доящаяся», божественная корова, исполняющая людские желания. Принадлежала мудрецу и духовному наставнику царя Дашаратхи Васиштхе.
3Синешеий – имя Шивы – Нилагрива, связано с мифом о том, что бог проглотил яд, грозящий сжечь вселенную, отчего его шея посинела.
Не исчезай, скажи напутственное слово!» –
Взывали к образу с лицом белее мела…
«Махатмы сыном, дживы, станет – Деви Сома», –
Ответил Шива и отправился на небо,
И дождь из лотосов пролился во Вселенной.
Растолковав его пророчество по Ведам,
Сосуд разбили с телом Ними толстостенный.
Как незапамятное время полубоги
Напиток юности себе добыли, вечной1,
Так и видехи, памятуя о предлоге,
Вспахтали тело Ними. Господом отмечен,
Он был заботливым правителем при жизни
И не оставил своих подданных по смерти:
Слугу – Всевышнему, защитника – отчизне,
Дал махараджа и почил спокойно в Претье2.
Дитя, родившееся столь необычайно,
Нуждалось в имени, судьбы своей достойном.
Господь внушил его: браминам и ачарьям,
Залив огонь алтарный маслом растоплённым.
«Вайдехи» – имя сына раджи – «Бестелесный»! –
Одни воскликнули. – Он станет просветлённым»!
«Только Всевышнему судьба его известна, –
Им возразили. – Митхи3 – имя, сына Сомы!»
Итак, младенец, получив двойное имя,
Сам, дал название: державе и столице.
В его лице великий род, пресекшись, было
Обрёл бесспорную возможность возродиться.
Сменил на троне Ними Митхи – Судхавасу,
Тому наследовал в свой срок Ниндивардхана.
Шукету, Деваратха, принявший санньясу,
Митхилой правил, прославляя Бхагавана.
За Брихадратхой воцарился Махавира,
За ним: Судритхи, Дриштакета, Харьяваса,
И раджа Мару – повелитель полумира,
Трон, передавший Пратиндаке, бич ракшасов,
Вручил Митхилу Киртиратхе. Девамедха –
Отца великого достойный сын – Вибудхе,
Тот – сыну, названному в честь святого предка,
А Киртиратха – Махароме. Имя «Будха»4
Сын получил, его от свами Сатхананды,
Отец же выбрал ему имя Хрисварупа…
Джанака раджа – его сын – Видехи данда5.
А Сита – Господа нисшедшего супруга.

(Занавес)







1Знаменитый миф о том, как боги и асуры (демоны) добывали амриту (сому) - напиток бессмертия. Вырвав из земли гору Мандару, обвили ее царем змей Васуки и используя в качестве мутовки, много лет сбивали молочный океан, из которого возникли амрита и много других волшебных предметов.
2Претья-бхава (санскр.) — у индусов загробная жизнь, состояние души после смерти. Претйа - посмертное место назначения.
3Митхи – «Молоко», «Топлёное масло»,




Читатели (491) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи