ТВОРЧЕСТВО (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича.Перевод с собачьего)
Мы с Хозяином – друзья. Даже больше: мы – семья! Мы похожи друг на друга: Он – охотник, как и я.
Мы не любим крик и шум (Так что – тише, попрошу!), Потому что он – писатель, Ну, и я… стихи пишу.
Вкусы общие у нас: Мы не любим громких фраз, Ненавидим конъюнктуру И не пишем на заказ,
Знаем, что такое лесть И редакторская спесь, И всего дороже ценим Нашу творческую честь.
Даже если ждет отказ, Нам редактор – не указ, А от критики хвалебной Не впадаем мы в экстаз.
Принимайте нас, как есть!.. И еще… прошу учесть: Мы собачие консервы Ни за что не станем есть!
Я уверен: мы – родня! Я могу его понять С полуслова, с полувзгляда… С полугава – он меня.
Но… ума не приложу, Кем ему я довожусь? То ли сыном?.. то ли братом?.. То ли дядькой?.. – не скажу.
Утром я его бужу, На прогулку вывожу. Я Хозяина здоровьем Чрезвычайно дорожу.
Воздух нам необходим. Мы походим... посидим… По пути в почтовый ящик Непременно поглядим…
Если свежей почты нет, Купим парочку газет… Я свою проверю почту – Наш собачий Интернет.
И читаем (о себе и о творческой борьбе): Он – рецензии в газетах, Я – посланья на столбе.
Запах критики вдохнем, Вдохновенье почерпнем… Взглянем молча друг на друга… Усмехнемся…подмигнем…
И помчимся в кабинет, Сядем в кресла – тет-а-тет – И до завтрака напишем: Он – балладу, я – сонет.
Из книги «Сеть». Адрес книги - https://ridero.ru/books/set_3/
|