НАШ ДВОР (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича.Перевод с собачьего)
Во дворе у нас уют: Птички по утрам поют, Днем – на лавочках – старушки Носом, задремав, клюют;
Чистый воздух и простор, Для пенсионеров – стол, Для мальчишек – спортплощадка, Для собак – фонарный столб;
Есть деревья, есть кусты… И, с утра до темноты, Здесь гуляем мы – собаки, Дети, кошки… и коты.
Только, честно вам скажу: Я с котами не дружу. Я котов, на всякий случай, Стороною обхожу.
Потому что здесь живет Очень вредный, наглый кот. Он не просто так гуляет – Он собак, часами, ждет.
Выгибается дугой, Издает противный вой: Дескать, где вы там, собаки? Вызываю вас на бой!
Он, вообще-то, кот не злой, Но… уж больно озорной: Подбежит, ударит лапой, И – на дерево, стрелой.
Примостится на сучке (от земли невдалеке), И дразниться начинает На кошачьем языке.
Он готов, хоть целый час, Там, на дереве торчать, Наблюдая, как собаки Громко лают и рычат.
Нет… конечно же, друзья, Погонял его б и я… Я бы рявкнул по-собачьи: «Эй, наглец! А ну – стоять!»…
Я б не ждал, внизу возясь, Вроде этих псов-раззяв… Я бы, попусту, не лаял, Страшной карою грозя…
Я б поймал и оттрепал, Чтоб он к нам не приставал… Я бы этого нахала Мигом с дерева согнал…
Я б его за шкирку взял – Он бы плакал, лебезя… Жаль – воспитанным собакам Делать этого нельзя.
Из книги «Сеть». https://ridero.ru/books/set_3/
|