FEDERICO GARCIA LORCA SONETO DE LA DULCE QUEJA
Tengo miedo a perder la maravilla de tus ojos de estatua, y el acento que de noche me pone en la mejilla la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla tronco sin ramas; y lo que mas siento es no tener la flor, pulpa o arcilla, para el gusano de mi sufrimiento.
Si tu eres el tesoro oculto mio, si eres mi cruz y mi dolor mojado, si soy el perro de tu senorio,
no me dejes perder lo que he ganado y decora las aguas de tu rio con hojas de mi otono enajenado.
Перевод с испанского языка
ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
Сонет о нежной горечи
Я боюсь потерять это чудо: Взор - вечерних небес лазурит; Ароматами роз ниоткуда Вздох неслышно коснётся ланит.
Но наступит печали минута - Вмиг бревном тело в омут слетит, А в душе расцветает цикута И страдания червь шевелит.
Ты - мой клад и моя драгоценность, Ты - мой крест и сердечная боль, Я - твой пёс, обречённый на верность,
Пусть играю я жалкую роль. Но природы прекрасная бренность Листопадом укроет юдоль.
|