ОКОЛОЛИТЕРАТУРНЫЕ ЛИМЕРИКИ (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
1. Мой Хозяин и я – может, сдуру – В жизни… кормимся литературой… Издаемся не даром… Только вот… – гонорары Не влияют на наши фигуры.
2. Мой Хозяин общался с Журналом – Гонорар получить хотел… «налом»… Но в журнале сказали: - Мы вас знаем, едва ли – Прогуляйтесь к ближайшим вокзалам!..
3. А еще в одном «толстом» журнале В публикации нам отказали… Мы и спорить не стали – Мы иного не ждали – Мы их всех… по-собачьи… послали.
4. Как-то раз, нам на хвост – извините – Наступил доморощенный критик… Факт не стоит вниманья, Но… другим в назиданье – Вы на брюки его посмотрите.
5. Объяснял нам знакомый издатель Что такое анапест и дактиль… Нес про ямбы… хореи… И… от скуки зверея, Мы молчали: ведь он же – издатель!
6. Ты… любитель… довольствуйся малым: Не завидуй профессионалам! К счастью или к несчастью, Все, что годно к печати, По другим проникает каналам.
7. Правда, время бежит по спирали, И вчера мы от счастья рыдали… Я бы мог, между прочим, Вас и дальше морочить, Но на днях нашу книжку издали…
8. И, хоть это немножко досадно, И амбиций не счесть… Ну, да ладно!.. Я не долго чесался – Ведь под ней подписался Мой Хозяин – Владимир Безладнов.
9. Он, конечно, не бог… не светило… Но гостей и меня возмутило, Что его гонорара, Несмотря на фанфары, На хороший банкет не хватило.
|