ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7) (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
На днях, один охотничий кобель Сказал мне: «Ничего глупее нету, Чем пишущий дурацкие сонеты Цветной английский кокер-спаниель!».
Пришлось ответить на его «хи-хи», Хотя, я в драки лезу неохотно: «Лорд Байрон – тоже страстный был охотник, Но, так же, как и я, писал стихи.
Шекспир – всю юность, шляясь по лесам – Хотя, и был заядлым браконьером, Не только драматургом стал, к примеру, Но и сонеты дивные писал.
И это совершенно не случайно: Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».
|