ОБИДА (Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
Я всегда любил детишек. Я – веселый, добрый пес. Но сегодня на мальчишек Я обиделся… до слез.
Вышел. Вроде, все в порядке… Настроение – okay!.. Вдруг, гляжу – на спортплощадке Кто-то режется в хоккей!
Я об этом знать не знаю, А они, небось, полдня Шайбу клюшками гоняют!.. И – заметьте – без меня!..
Пусть каток еще не залит – Все равно уже зима! И играют, мне на зависть!.. Смех, веселье, кутерьма!..
Как же так?.. Да разве можно – Без меня… в моем дворе?!.. Я бегу к ним, чтобы тоже Поучаствовать в игре,
Чтобы вместе, хоть немножко, Поноситься, подурить… А мой лучший друг Сережка – Хвать меня!.. и говорит:
«Ты бы нам бы не мешал бы!.. Можешь задом не вилять!.. Эй, ребята!.. прячьте шайбу! Дюка вышел погулять!».
Ладно-ладно… «друг» Сережа!.. Раз ты так... – ответ простой: Ты моих игрушек тоже Не получишь, ни за что!
Ни бутылку из-под колы, Ни колесико, ни мяч, Ни гантельку, ни подкову Не увидишь ты, хоть плачь!
Я, в своих решеньях, быстрый: Дружба врозь!.. – имей в виду! Больше я к тебе… на выстрел, Ни за что не подойду.
Стану жадным и капризным. Грызть игрушки буду сам. Даже порванную клизму Пожевать тебе не дам!
Вот тогда-то ты попляшешь!.. Вот тогда ты будешь знать, Что такое дружбу нашу На хоккей зимой менять!
|