ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Love is a whisper in the breeze
От Цви
Светлана! Замечательно написала. Это, конечно, не Байрон, но для человека который не является носителем английского языка - это шедевр.
На мой вкус - надо бы побольше открытости и секса... Вспомните Бернса: "Любовь, как роза красная Цветёт в моём саду" Всё!.. И уже читатель "на игле"! Ассоциативный ряд подсказывает образ за образом! В своём саду он будет выискивать именно такую розу, какую увидел, прочитав Бернса! Это ли не приобщение к прекрасному? И без всякого, заметьте, принуждения! 03/12/2023 21:09
От Цви
А перевод данного стихотворения представляется мне таким:
Love is a whisper in the breeze Светлана Бедункевич Любовь, как шёпот на ветру… Его я слышу поутру, Когда возлюбленный милок Трамбует хохолок… С утра моя «туда-сюда», Как путеводная звезда, …Там ищет друг сближенья уз… У парня славный вкус! 03.12.23.Перевод с английского - Цви 04/12/2023 10:03 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|