ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Яхта ЛАСТОЧКИНО ГНЕЗДО (совместно с поэтом В. Молокановым)
От Цви
Очень сомнительный перевод из Байрона. Посмотрите как это перевёл Лермонтов ( "Белеет парус одинокий" ).Лертов пишите более вразумительные названия для своих стихов - а то ведь и не подступишься... С ув. Цви. 07/02/2009 22:58
От Лертов
Любое замечание автор должен воспринимать с благодарностью, если даже оно не совсем справедливое. Наверное, Вы погорячилсь, когда упрекнули меня в неудачном переводе Байрона. Разве моя миниатюра "Яхта" тянет на перевод? С уважением Лертов. 08/02/2009 16:52
От Цви
Лертов! Так это не перевод? Тогда замечательно! Это уже не первый случай, когда тут появляются вербальные переводы, т.е. когда человек снимает информацию с музыки сфер, делает перевод и даже не догадывается об этом. Это говорит только о незаурядной вашей чувствительности... Молодец! 08/02/2009 19:01 Отлично у Вас получился образ: оптимизм, который сразу захотелось иметь воплощённым в своей жизни. С уважением. 27/04/2008 22:05 << < 1 > >>
|
|||||||||
|