Перевод с украинского Фриды Шутман Дождь на дворе. Темно средь бела дня. Смотрю в окно. Есть горе у меня. Давно мне нет покоя. И душа страдает. А тяжело мне как! Про то никто не знает. Никто не видит, как я мучаюсь и плачу. Возможно, знает Бог, но где свой лик он прячет. К людскому горю терпелив Он, не иначе. И только на дворе дождь снова тихо плачет.
Тамiла Пiроженко Надворі дощ... Надворі дощ. У хаті темно, тихо. Дивлюся у вікно. У мене лихо. Немає спокою мені. Душа страждає. Мені так важко! Та про це ніхто не знає. Ніхто не бачить, як я мучуся і плачу. Можливо, знає Бог, та я Його не бачу. Сприймає Він біду людей терпляче. І тільки дощ надворі тихо плаче.
|