|
Добавить сообщение
|
От fon Manthey на: Goodbye |
| | Постарался максимально близко к Вашему тексту сделать перевод.
Правда мне кажется в строку "You answer: "Do you love me?" No?"
вкралась описка, она должна звучать так "You ask: "Do you love me?" No?".
Я конечно же не специалист по английской грамматике, но непосредственно знаком с современным разговорным английским. Он сильно отличается от того, которому обучают академически. Но могу сказать, недочётов в этом плане достаточно в произведении.
И тем не менее мне понравилось. Спасибо за приятное чтение.
Собственно сам перевод.
***
День прекрасный сказать "До свиданья".
Тебя не забуду. Ищу оправданья
Тому, что ушёл, а я ещё верю,
Что просто стоишь за закрытою дверью.
Любовь отвернулась от нас навсегда.
Ты и я... Мы не вместе. Злодейка судьба.
Ничего не забуду. Тебе говорю:
"Ты - в прошлом!" Ушёл. И я ухожу.
Я просто уйду, без обид, обвинений...
Ты спросишь: "Любила?" Терзанья сомнений?
Теперь я свободна, свободен и ты.
Коснулись на миг лишь две наши судьбы.
Парю над землёй, упиваясь свободой
В строю журавлином прощальною кодой.
Покинуло солнце моё небеса.
Я просто бегу от тебя навсегда.
Так пусть же сбываются вещие сны.
Тебя не люблю я! Не любишь и ты...
У меня тоже есть подобный опыт в написании, с теми же недостатками, что и у вас. Если появится желание поиграться с переводом,напишите мне в личку. Выложу здесь.
С Наилучшими пожеланиями. | | 22/10/2015 11:03 |
|