ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: ШОПЕН  
 Добрый вечер, Наташа! Рад, что заглянули к нам. Помнил о вас.
Перевод ваш хорош. Очень близок к подстрочнику.(Тоже его переводил).
Из замечаний: Их много. Даже если не обращать внимания на рифмовку и аллитерацию, должен сказать. что упущены два главных момета.
Первый: взявшись писать о Шопене вы должны были не только знать его музыку, но и петь её про себя всё то время, пока вы переводили, причём разгадать ту мелодию, которую имел ввиду Пруст. (Ведь это написано явно сразу после концерта). Второй - нужно знать философию Пруста, чтобы понять, что он имел ввиду.С ув.Цви.
 17/02/2008 21:37
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи