ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Забытое лукошко  
 Тогда бы я вернулся к лукошку. Но там нужно колдовать с точной рифмой.
А "корзиночка" приторно-сладка и уничижительна, как крепостное право.
Землянику я собирал на стебель подорожника и приносил своей маленькой сестре. Она носила этот стебелёк целый вечер на шее, как бусы, - а когда семья собиралась за столом угощала каждого по очереди ягодой...
Немецкий я знаю только на уровне идиша. Это примерно, как русский и старославянский. Это язык для неспешной беседы, для задушевных песен, для тихого, мудрого слова. Я бы сказал, что идиш - это язык в домашних тапочках...
Мои дедушка с бабушкой говорили на идише, когда хотели, чтобы я ничего не понял. А я именно по этому и понял...
В немецких стихах Гейне - музыка идиша. Лермонтов очень хорошо почувствовал, когда перевёл:

"Горные вершины спят во тьме ночной,
Тихие долины скрыты нежной мглой...
Не шумит дорога, не дрожат листы...
Посиди немного - отдохнёшь и ты..."

А Рильке я переводил на конкурс, конечно, по словарю. И попалось очень похожее на твоё.
У меня огромный архив. Я не помню где оно, но если попадётся - покажу.
 16/06/2020 20:02
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи