|
Полученные отзывы
свернуть
|
От Константин Филимонов на: В декабре |
ответить | | Луч солнечный,нежный и чудесный для грусти совершенно не причина
Осенью даже последний в сибирской тундре за полярным кругом
На полгода убежит в ночь словно бы ветреный мужчина,
Но вернется в апреле с теплом весны юной другом...
Вторая половина этого Вашего стихотворения начиная со строки про озорное солнце просто великолепна,а первая отчего-то вызывает острое и неожиданное чувство дежавю...
Очень понравилось,прекрасная красота!
P.S.
Вы же сами просили меня недавно Вас критиковать? | | 25/11/2014 17:26 |
|
От Цви на: В декабре |
ответить | | Хорошо быть квартирантом
На далёком на селе!
Записным считаться франтом,
приходить навеселе!
И пока хозяин в поле
Наполняет закрома,
Целовать хозяйку вволю
И сводить её с ума!
Подмахнёт - тебе всё мало!
Хорошо ломать кровать,
И откинув одеяло
Душу милой остужать!
Только что за гром в прихожей?
То хозяин семенит,
И в чан въехав пьяной рожей,
матюгаясь декабрит! | | 25/11/2014 16:41 |
|
От Любовь Соколик на: В декабре |
ответить | | Наталья, очень хороший стих о декабре, но почему мысли о сентябре? Только "мужчина ветреный".
С любовью Любовь. | | 25/11/2014 14:24 |
|
От Цви на: Свидание с юностью |
ответить | | Замечательно.
Хотелось бы узнать поподробнее, что произошло у еловых жёрдочек. и что это за омут в который можно смотреться как в зеркало, несмотря на водоворот? | | 24/11/2014 08:56 |
|
От Будакова на: НА ИСХОДЕ ОСЕНИ.. |
ответить | | Наташенька! Каждый Ваш стих-шедевр! И эта небольшая зарисовка природы красочна и лирична. Наслаждаюсь Вашими стихами.
Будьте здоровы и всего доброго! Римма. | | 22/11/2014 16:09 |
|
От Будакова на: Сонет №2 |
ответить | | Наташенька! Мне очень понравился Ваш новый жанр. Вы сумели лирично, образно, строго с сюжетом, сонет Шекспира описать в поэтическом слове.
Поздравляю! Желаю дальнейших успехов! Римма. | | 22/11/2014 15:49 |
|
От Будакова на: Живет любовь. |
ответить | | Дорогая Наташенька! Спасибо Вам за ваши стихи и за ЛЮБОВЬ!
"Какое это огромное счастье любить и быть любимым" А. П. Чехов.
У меня есть стихи "Любовь всегда прекрасна".
Будьте здоровы и счастливы. Римма. | | 15/11/2014 20:55 |
|
От Константин Филимонов на: Живет любовь. |
ответить | | Вижу,что Цви бесконечно пишет Вам лишь одни сексуальные гадости без любви,а Вы ведете себя так,будто бы Вам это скотское непотребство даже очень сильно нравится...
:-(
! | | 13/11/2014 15:31 |
|
От Цви на: Живет любовь. |
ответить | | Звезданутая Любовь!
Не пьяни ты девке кровь!
Пьянство волю расслабляет -
девства лишает!
(Симеон Полоцкий. 18 век) | | 13/11/2014 10:59 |
|
От Константин Филимонов на: Сонет №2 |
ответить | | Когда ко мне придет старости ночь
Вместе со смертью,воя от ненависти
я покажу им собственную дочь
И они вдруг скончаются от зависти...
:-)
! | | 12/11/2014 14:31 |
|
От Геннадий Солодилов на: Сонет №2 |
ответить | | Наташа, проба неплоха, но я бы посоветовал не браться за переводы хорошо "раскрученных" классиков, переводы творений которых сделаны многими классиками же. Всё равно на фоне переводов ими Шекспира, Петрарки или, скажем, "ВОрона" Эдгара По наши потуги будут выглядеть бледно. Мне каацца. Впрочем, для тренировки полезно.
Успехов! | | 12/11/2014 13:35 |
|
От Дмитрий Енисейский на: Сонет №2 |
ответить | | А мне очень понравилось! Недавно читал Шекспира... Созвучно...Для первой пробы - ВПОЛНЕ ПРИЛИЧНО. Опять редактор Гриня не ленится...))) А все это потому, Наталья, что он хочет оставить после себя учеников!))) Спасиных-Абрамовых!(шутка) | | 12/11/2014 10:22 |
|
От Кот Манчестерский на: Сонет №2 |
ответить | | Дело не в том, что человеку 40 лет, или нет. Дело в отношении к жизни. Мне, как и герою этого стихотворения 40, ну и что с того.
Судя по откликам на мои выступления, меня здесь считают молодым. И я этом горжусь, и молодёжи не завидую. Пусть дотянут до 40 лет, с двадцатилетним мировозрением. | | 12/11/2014 09:59 |
|
От Цви на: Сонет №2 |
ответить | | Попытка, как говаривал Сталин, не пытка.
Резко ты замахнулась на Вильяма, нашего, Шекспира.
Шекспировский сонет устроен как игра в настольный тенис: пружинная "подача-отбой". Есть ли это в твоём переводе? Нет.
Кроме того твой перевод совершенно не дружит с логикой.
Смротрим:
Первое четверостишье:
Из подстрочника ты поняла, что сорокалетний человек сравнивает свой облик с обветшавшим нарядом. Ты это поняла - и забыла, так-как в переводе уже без всяких пояснений появляется6
"Пусть молодость дарует взор другим,
Считая твой наряд сродни отрепьям"
Из текста перевода следует, что Молодости не нравится одежда автора и она бы (Молодость) с удовольствием посмотрела на него без одежды.
Второе четверостишье:
"Не говори, что всё в твоих глазах,
Не посрами себя пустым бахвальством"
И как ты себе это представляешь?
Сидят на скамейке мужики, пьют пиво. Подходит к ним Молодость и спрашивает у первого:
- Где твоя молодость?
- А где меня сегодня нет - на "Большом каретном"!
Спрашивает Молодость у второго:
- Где твоя молодость?
- Всё в моих глазах! Всё в моих глазах! Всё в моих глазах!
??
Третье четверостишье:
"Вот молодость моя - чудесный сын,
Взгляни. и ты меня увидишь в детстве"
Да на кой чёрт Молодости нужно дитя? Ей нужен семенной бык - а не телёнок!
Концовка (замок сонета):
"Родная кровь горячим бьёт ключом,
Как в зеркале я отражаюсь в нём!"
Ну, это уже нечто из фильма ужасов! Дело в том, что кровь горячим бьёт ключом при отсечении конечности, например - головы. А ты, значит, стоишь в струях этого фонтана и отражаешься? Это жестоко.
| | 12/11/2014 09:16 |
|
От Цви на: Мне снова голос тво... |
ответить | | И розы принесла в лукошке я,
Себе придумавши заданьеце...
Ах, кто бы хлопнул мне ладошкою
По непутёвой этой заднице? | | 28/10/2014 09:45 |
|
От Марина Мельникова на: Падал звездами авгу... |
ответить | | Наталья, побыла в вашем августе, погрустила о своём.
"Курящееся поле" немного смутило.
А вот, стерня здесь получилась мягкая такая, почти не колючая.
Дождей холодных осенины
Гусей отправили в полёт...
За августом (который год)
Взлетаем песней лебединой.
Не уходи!
Не уходи...
Дожди осенние,
Дожди...
| | 25/10/2014 06:57 |
|
От Хи жена дяди Тома на: Споткнись |
ответить | | нормально так. "от слов навылет голова" - зависла строчка ни туда, ни сюда. Что такое в данном случае "навылет" относительно головы? Выстрел, видимо? И выстрел сделан словами? Или таким образом автор головную боль изобразил? Не ясен смысл. Но стихо, повторю, хорошее. Главное-коротко и слова сжаты в некий блок, как заговор. | | 24/10/2014 10:36 |
|
От Цви на: Что тебе сниться |
ответить | | Жир нагуляв, ты забрался в жилище опрятное...
Будешь всю зиму в берлоге ты спать и с утра до темна
Я для тебя бы приснила бы что-то приятное,
Если б могла для тебя сон придумать сама! | | 06/10/2014 10:15 |
|
От Аркадий Бельман на: Похолодало. |
ответить | | Здравствуйте, Наталья!
Удивительно нежное стихотворение.
Позвольте дружеский шарж.
Похолодало перед первым октябрём.
В квартире печки нет и холодно мне стало.
Тебя я вспомнил: как лежали мы вдвоём
И ты меня роскошным телом согревала.
Я засыпал, согретый с головы до ног.
Ты по утрам порой проснуться помогала
И приносила мне в постель кипящий грог,
И повторяла: «Мать твою, похолодало.»
Похолодало. Приезжай ко мне опять,
Чтобы согреть своим роскошным телом.
А то мои все члены тела холодят.
И никому до этого нет дела.
С уважением и улыбкой, Аркадий
| | 04/10/2014 05:47 |
|
От Цви на: Конец июня |
ответить | | Очень красиво написано! Прекрасный образец социалистического реализма. | | 23/06/2014 14:49 |
|
От waldhan на: Хмурое утро |
ответить | | "Нам бы с тобой повстречаться вчера
Летним прощальным насмешливым вечером."
Хорошо написано. С уважением Waldhan.
Как жаль, что время не вернёшь...
А может это даже к лучшему.
Любовь вновь встретишь и поймёшь,
Жизнь - порою так изменчива. | | 22/06/2014 11:56 | <<
<
88 89 90 91 92 93 94 > >>
|