ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Перевод стихотворения "The Land of Counterpane"
Простите за наглость. Помогите осуществить мечту юности и полусогбенной зрелости.
"Catch The Rainbow (Rainbow Tribute)": When evening falls She'll run to me Like whispered dreams Your eyes can't see Soft and warm She'll touch my face A bed of straw Against the lace We believed we'd catch the rainbow Ride the wind to the sun Sail away on ships of wonder But life's not a wheel With chains made of steel So bless me come the dawn Come the dawn Сто раз пел в ансамбле... и не знаю, о чем. любимейшая песня. 04/03/2009 05:42 Спасибо, Цви!
Александр! Простите мне мою неоперативность. Занимаюсь доработкой переводов(:) 10/03/2009 17:51
От svetlana_d
К своему стыду, не знала, что Стивенсон писал стихи, во истину "век живи...", да еще и такие...Спасибо.
У Вас чудесные стихи(ваши) С уважением, Светлана. 30/10/2007 17:49 Светлана,я вам расскажу про себя и Стивенсона, чтобы вас повеселить. Будучи совсем юной, я его ударяла на французский манер (на "О"). Мой друг меня жестоко высмеял. Ну и я, как нормальный человек, отреагировала на критику так: перечитала его уже как СтИвенсона, и обнаружила стихи. А уже потом одно из стихотворений перевела. Вот такая история...
Спасибо вам за отзыв. 31/10/2007 10:36 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|