ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Луиза Лабе сонет№8
От Цви
Высылаю тебе сонет №6. Речь здесь идёт о душе, как "тонком теле". Прежде чем переводить почитай об этом.
Оригинал: On voit mourir toute chose animée, Lorsque du corps l'âme subtile part; Je suis le corps, toi la meilleure part: Où es-tu donc, ô âme bien aimée? Ne me laisse pas si longtemps pâmée* *évanouie Pour me sauver après viendrais trop tard. Las! ne mets point ton corps en ce hasard:* *péril Rends-lui sa part et moitié estimée. Mais fais, ami, que ne soit dangereuse Cette rencontre et revue amoureuse, L'accompagnant, non de sévérité, Non de rigueur, mais de grâce amiable, Qui doucement me rende ta beauté, Jadis cruelle, à présent favorable. Подстрочник: Все одушевленное, что мы видим смерть, Когда тонкое тело от души; Я тело, вы, лучшая часть: Где ты, возлюбленные души? Не оставляйте меня так долго падать в обморок обморок * * Чтобы сохранить меня после будет слишком поздно. Лас-! не ставьте свое тело в случайное: * * Риск Дайте ему его долю и примерно половина. Но сделать, друг, это опасно На совещании были рассмотрены и любить, В сопроводительном не тяжесть, Нет строгость, но с дружественным, Аккуратно делают меня твоя красота, Раньше жестоким, выгодно это. 11/12/2015 13:17 Спасибо, Гриш, заметил, опять печатает оригинал с иероглифами, обязательно почитаю о душе...а заодно посмотрю твои изысканные растения "кёльрейтерию и бугенвилию"...язык сломала об названия... 11/12/2015 13:35 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|