ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Butterfly is dying
Замечательный перевод!
Отлично передан печальный фон этой грустной истории. Не совсем понятны "антенны глаз", но, вполне возможно, так и есть, я не настолько подкован в этмологии,как предыдущий рецензент:))) Мои аплодисменты,Ирина Вы единственная из авторов, с кем я время от времени здесь поддерживаю отношения. Но хорошо,что хоть "гости" читают, по крайней мере есть для кого переводить. 19/09/2019 16:12
От Цви
Мотылёк маленький, а бабочка большая-большая; пони - маленькая, а ломовая лошадь большая-большая; геккон маленький, а варан большой-большой! И они никак не смешиваются, и не пересекаются.
Автору, чтобы не сбивать переводчика, следовало бы прежде, чем писать изучить поверхностно науку о насекомых - энтомологию. 13/09/2019 16:15
От Джулиана
Приятно иметь такого образованного и вдумчивого приятеля.
Но смею напомнить, что есть такой литературный приём, как олицетворение, в котором размеры литературных героев не имеют значения. Например, у Крылова ворона намного меньше лисицы, лев намного больше мыши и т.д. и т. п. Жду каких- нибудь Ваших положительных оценок моих стишков, Гриша. Но всё равно, спасибо, что читаете их. С уважением, Ирина 13/09/2019 20:07 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|