ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

сонет 83

Автор:
Автор оригинала:
У.Шекспир
Жанр:
(вольный перевод)

А я опять, о женской красоте,
А есть ли смыслы в похвале напрасной?
Вы выше всех похвал…слова не те…
Пустое славословье…Вы прекрасны!

О, госпожа, а нужно ль прославлять
Те прелести, что явно очевидны?!
Молчание, не есть ли благодать…
Не смея нанести пустой обиды-

Не это ли главнейшая заслуга,
Когда не в силах выразить перо
Ту ясность глаз, губ пухлость, щёк упругость,
Не лучше ль положиться на «зеро»?!

Уж лучше мне принять обет молчанья,
Вас созерцать - нет слаще наказанья.

Я никогда не видел, чтобы ты нуждался в приукрашивании,
и поэтому к твоей красоте никакого приукрашивания не применял;
я обнаруживал -- или думал, что обнаруживал, -- что ты выше
того пустого славословия, которое поэты предлагают в уплату своего
долга.
Я потому ничего не делал [спал] для твоего прославления,
что ты сам, живой, был свидетельством тому,
насколько современное перо не справляется,
говоря о достоинствах, c описанием достоинств, которые процветают в
тебе.
Это молчание ты мне вменил в грех,
тогда как оставаться бессловесным -- моя самая большая заслуга,
ведь, будучи немым, я не наношу вреда красоте,
когда другие желали бы дать ей жизнь, а приносят могилу.
В каждом из твоих прекрасных глаз больше жизни,
чем оба твоих поэта могут изобрести для хвалы.

(подстрочный перевод)




Читатели (78) Добавить отзыв
ВСЕ МНЕ ЗДЕСЬ ПОНРАВИЛОСЬ! Не знаю, что Гришу тут не удовлетворило...
18/08/2016 12:15
Дим! Спасибо!
18/08/2016 12:40
От Цви
Просмотрел все переводы этого сонета, и ни один меня не удовлетворил.
В том числе и твой. О чём этот сонет? На мой взгляд - о лютой ревности. Вот как мне представляется подстрочник:

1 Тебе не нужно быть более красивой!
2 Не фиг тебе преукрашиваться!
3 Тебе нужно, чтобы тебя хвалили посторонние?
4 О! Отчего я не могу одеть тебе мешок на голову, чтобы это дело было, наконец, закрыто?
5 Я молчу, но меня бесит твоя красота и я еле сдерживаюсь, чтобы не нанести тебе вреда.
6 Для одних красота - жизнь, для других - могила!
7 Как спрятать эти глаза, чтобы на них не пялились другие?

И вот возможный перевод, как он представляется мне:

Сонет № 83

Ты файная! А я всё злей и злей.
Ревную молча. (Видно нрав таков)
Эх, надо бы навесить физдюлей,
Чтоб не снимала чёрных ты очков!

Вот чуркам хорошо! Там нет тревог!
В гарем загнал – и нечего тужить!
Идёшь - на голове твоей мешок –
Куда с такой бабёхой легче жить!

А так – ты, несомненно, Рай для глаз!
Но отчего же Раю я не рад?
Что ни кобель – в глазах его экстаз –
А в сердце у меня палючий Ад!

Нахваливать при муже – переборрр!
Гляди на цепь, на будку и забор!
15/08/2016 21:23
Гриш! Ты как солнышко. У меня было такое грустное настроение. А после твоего перевода оно значительно улучшилось, и я обещаю, что для тебя я несомненно сделаю второй вариант сообразно твоим тезисам. Ты умничка. Смеюсь...заразил, Особенно последняя строка- это отпад...
15/08/2016 21:52
Творец мой, до чего же я сердит,
И для чего Бог создал красоту?
В анфас и в профиль бесподобен вид...
Платить стихами...ни за что...учту...

Учти...отныне я твой взор...другим
расхваливать? Ни слова не скажу...
Ты фимиам, ты дым, волшебный дым,
Как Алладин, в кувшин я посажу

Тебя, и будешь только для меня
Ты петь, а захочу, и танцевать...
Глаза твои как звёзды в свете дня,
Зачем для посторонних им сиять?!

А от поэтов этих только вред...
Позабываю, что и сам поэт...

Гриша! Привет! Тороплюсь, обед,ну, как-то вот так...
16/08/2016 12:49
От Цви
Вот! Сейчас вектор направлен в правильную сторону!
Из замечаний: Автором "1001 ночи" является французский автор, живший в 19 веке. Поэтому Шекспир об Алладине знать не мог.
16/08/2016 14:41
Так это только для тебя. Пусть будет не Алладин, а кто-то иной.
16/08/2016 17:56
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи