ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Зима

Автор:
Автор оригинала:
Роберт Льюис Стивенсон
Жанр:
(Late lies the wintry sun a-bed)


К полудню солнца рдяный блин
Пронзит постели балдахин,
Через лилейное окно...
На час, на два, и вновь темно.

Я поднимаюсь до зари,
Пока во мгле звезда горит…
Немедля умываться мчусь,
Держа дрожащую свечу.

Одевшись, греюсь у огня…
Я на него, он на меня
Глядим… тянусь к теплу рукой.
За дверью вьюжный ветра вой.

Укутавшись, почти до пят,
Бежим с сестрицей через сад
Гулять… хохочем, а мороз,
Кусачий… достает за нос…

Следы по снегу серебром,
Дыхнёшь, и белый пар кругом,
Летим с горы к реке, а холм
Блестит сметанным пирогом.

(вольный перевод)




Читатели (54) Добавить отзыв
Хрустальная зима! Стихи украшают красивые метафоры, прекрасно!
Римма.
01/01/2018 16:07
От Люда
В целом присоединяюсь к остальным отзывам, но есть одно небольшое замечание. В конце перевода:"... А холм блистает свадебным тортОм." Последнее слово искажено в угоду рифме. Говорят не "тортОм", а "тОртом". Можно изменить так:" ...А холм блистает пышным пирогом". Кстати, слово "пирогом" лучше рифмуется со словом "кругом". А в целом, повторяю, хорошо.
28/12/2017 20:31
Люда, у меня первоначально и был написан пирог. Но в первоисточнике именно свадебный торт. Думаю, что тут возможно пожертвовать ударением. Я подумаю, спасибо...
28/12/2017 20:44
От Люда
Напрасно убрала первый вариант перевода. Русский язык имеет свои законы, и не стОит их нарушать из-за оригинала. А, впрочем, дело твоё.
30/12/2017 18:26
От Люда
Всё-таки заменила. Молодец. А я сначала отзыв на твой ответ написала, а потом уже посмотрела.
30/12/2017 18:29
От serafim
Наташа, добрый день! Прекрасный перевод! ЗДОРОВО!!!
C наступающим НОВЫМ ГОДОМ!!! Всего самого наилучшего!
Быть добру!
28/12/2017 08:36
Серёжа! Добрый день! Спасибо за отклик, и поздравление!

С наступающим Вас! Счастья, мира, добра, благополучия! С уважением, Наталья.
28/12/2017 12:24
Да, Наталья, красиво...

С уважением, Олег
28/12/2017 06:26
Олег! Спасибо! Рада Вам... с уважением, Наталья.
28/12/2017 12:21
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи