ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Что, если вовсе мне не ждать
От Цви
Добрый вечер, Наташенька! Перевод ваш, как всегда, хорош, но не совсем выдержан колорит. У этой Эмили, у этой английской колхозницы, ввиду того, что не было на селе даже маленькой "лампочки Ильича" или, как говорят у них "лампочки Фарадея", всё рисовалось в тёмных, ( я бы сказал - в черных тонах ).Эмили запросто могла бы украсить своими песнями любой фильм типа "Семейство Адамс", но не довелось. А лучше всего - не переводить её вовсе... После Стивенсона напрашивается Милн. 25/07/2008 00:07 Добрый вечер, ЦВИ!
Обидно, gd, что мой перевод настолько плох, что не смог Вас убедить в том, что Эмили Дикинсон - Поэт. Я постараюсь приложить все усилия, чтобы перевести её достойно. Стивенсона я ещё не закончила. Только начала, можно сказать. Если хватит сил, терпения и любви к поэзии, то в планах ещё Блэйк, Гарди, Байрон. Кое-что хочу перевести из Гёте. Благодарю Вас за прочтение и комментарий, С уважением, Наталия 25/07/2008 00:18 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|