|
Полученные отзывы
свернуть
|
От Евгений Карпов на: The Butterfly. Tran... |
ответить | | Здравствуйте, Фрида. Перевод хороший. Но почему с английского? Или это наоборот? Вряд ли Гафт написал его на английском. Тогда почему перевод с русского на английский? Простите, но я запутался... | | 31/08/2023 13:54 |
|
От Изумруд на: One Hot Summer Day |
ответить | | Фрида, добрый вечер! Так получилось, что о жарком летнем дне я прочитал у Григория. И только потом увидел имя автора. Не знаю, насколько это уместно, но мне тоже захотелось "качнуть маятник" в обратную сторону. Вот что из этого вышло:
Полдневный жар всей тяжестью налёг.
Цветок глоток воды поспешно ищет.
Захлопнув дверь в миндальное жилище,
Танцует в жёлтом свете мотылёк.
Найдётся кубок, полный сладких грёз
В пределах городского окоёма.
Колибри жгут в прохладе водоёма;
Но лёгок взмах крыла и взгляд тверёз.
Бездомных кошек цель вполне проста -
Не усмотрев в том капли вероломства,
Такое непослушное потомство
Собрать под тенью пыльного куста...
Фрида, для жителя средней полосы России довольно непривычная городская зарисовка, но я её "увидел" именно такой. | | 11/06/2022 18:06 |
|
От Евгений Карпов на: Вьётся ниточка… С ... |
ответить | | Здравствуйте, Фрида. Очень приятно вспомнился мой давний стих о Тамиле Пироженко. Не помню по какому поводу он был написан.
Нет лучше суржика хохлушек.
Уж как он мне душевно мил!
И лучше вместо грома пушек
Мне слушать щебет ста Тамил!
Вернёмся к прежней жизни милой,
Чтоб у днепровского моста
Нам поскорей с моей Тамилой
В любовной страсти слить уста!
Стих некороткий, это просто окончание. Написан был в начале конфликта. | | 10/12/2019 20:36 |
|
От Ольга Юнник на: Таинственный сандал |
ответить | | Понравилось стихотворение. Но непонятно одно: про багровый цвет. Сандал светлый ведь, и дерево и масло сандала. Расскажите, пожалуй, о чем эта строка? | | 23/07/2019 20:45 |
|
От Джулиана на: Зимняя ночь |
ответить | | Это один из тех случаев, Фрида, когда переводчик - соперник автора.
Зная английский язык, я могу сравнивать.
Прекрасное произведение!
С уважением,
Ирина
P.S. Когда -то давно Вы читали моё стихотворение "Невозможное возможно" и спросили у меня, есть ли мелодия для этой песни. Она появилась.
Если Вам любопытно, послушайте здесь:
Невозможное возможно(стихи ИРИНА ВОЛОКИНА)
http://www.chitalnya.ru/work/1667350/
| | 07/08/2016 20:40 |
|
От Джулиана на: Деревья любят сызма... |
ответить | | Не зря, дорогая Фрида, Вас любят все деревья. И люди. Вы талантливая
поэтесса и прекрасный, умелый переводчик.
В этот чудесный день Вашего рождения я желаю Вам, кроме крепкого здоровья, ещё и отличного настроения и творческих озарений.
С теплом,
Ирина | | 27/07/2016 11:05 |
|
От Джулиана на: Тени и сумрак, день... |
ответить | | Ещё один прекрасный перевод, Фрида. Зная оба языка, могу судить.
Буду продолжать Вас читать.
С теплом,
Ирина
Вы меня "подтолкнули" сделать песню из моего стиха "Невозможное возможно". Мне написал музыку другой человек и спел получившуюся песню Я её выставила на АНОНС в разделе Все стихи. Там есть линк, где её можно прослушать.
А Вы читали мой перевод стихотворения "Бабочка"? Там я следую всем требованиям к переводу: сохраняю размер строки с ударениями и стараюсь передать смысл каждой строки как можно ближе к тексту оригинала. | | 04/05/2016 23:13 |
|
От Джулиана на: Неприкаянный |
ответить | | Интересное, выразительное стихотворение, Фрида. Я помню этот конкурс.
Я для него писала свой стих Джанго. Он самый первый внизу моей страницы.
Если будет у Вас время и желание, взгляните.
С уважением,
Ирина
Чуть выше ряд моих переводов. | | 02/05/2016 22:17 |
|
От Джулиана на: Застыл рассвет от г... |
ответить | | Очень умело сделан перевод, Фрида. Не только мысли и чувства автора
оригинала в точности переданы, но и сохранена форма стихотворения - и метрика строк и рифмовка.
Прекрасно.
Ирина | | 24/04/2016 07:13 |
|
От Джулиана на: Не говори печальным... |
ответить | | Здравствуйте, Фрида. Великолепный у Вас перевод.
Мастерская работа.
С уважением,
Ирина
P.S. Я тоже время от времени перевожу. В основном, с французского. А последний мой перевод "Весенний дождь" - с украинского.
Будет время и желание, заходите на мою страничку, буду рада. | | 22/04/2016 09:44 |
|
От Будакова на: Женщина по имени Ос... |
ответить | | Тронута Вашими стихами! Нежные стихи Вы посвятили золотому возрасту женщины. В них всё: и ушедшая молодость, и воспоминания, и любовь.
Удачи Вам и светлых строк! Римма. | | 05/12/2015 06:38 |
|
От Люда на: Взорванный автобус |
ответить | | "Пусть хватит всем и света, и тепла..."
Пусть войны сгинут, словно наваждение.
Сплотиться не давайте силам зла:
Таких, как мы, немало. С ДНЁМ РОЖДЕНЬЯ! | | 27/07/2015 09:39 |
|
От shafan на: Мать солдата |
ответить | | С днём рождения! Здоровья! Всех благ! Поэтических озарений!
Этот стих очень актуален сейчас будет, к сожалению и далее...
В качестве подарка помещаю его в анонс. | | 27/07/2014 20:45 |
|
От Люда на: Депрессия |
ответить | | Пусть легче станет сразу Вам:
Коль дружит сердце с разумом,
Исчезнет наваждение,
Грусть мИнет. С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!
| | 27/07/2014 16:00 |
|
От Farida на: Поколение пустыни |
ответить | | Когда-нибудь я улыбнусь
над муками,
Которыми болела и жила.
Наученная долгою разлукою,
Я вновь к тебе,любимый мой,
пришла.
И ,больше не трясясь от
от одиночества,
От унизительных и горестных забот,
Я голос твой услышу как
пророчество.
И буду следовать, как за вождем
народ...
это Вам небольшой подарок за Ваши стихи,понравилось,с уважением Farida | | 08/02/2014 13:10 |
|
От Анна РЖШ на: Боль |
ответить | | Фрида, мне нравится. Искренне и грустно... Успеха тебе! | | 19/12/2013 19:16 |
|
От Архип на: Утраченные иллюзии |
ответить | | Полюби себя, какая есть,
Сохраняя волю к жизни, честь,
А судьба тебя сама найдёт –
Покой и счастье принесёт!
| | 12/10/2013 09:52 |
|
От Евгений Карпов на: Собака Баскервилей |
ответить | | Пусть слякоть, дождь, мороз, пусть воет вьюга -
Не нужно мне ни виски и ни эля!
А мне б в тиши погрызть лодыжку Хьюго,
И слопать с потрохами спаниэля!
Как рад бы был я "Генрям" целой роте,
Не стал бы и от Селдона плеваться.
Но вот мои убийцы были против -
Так будьте прокляты - и Холмс и Ватсон! | | 23/02/2013 09:26 |
|
От Архип на: Взгрустнул осиротев... |
ответить | | Чистый перевод... Всё таки звуковая составляющая украинского языка,
благодаря гласным и, ы,е,э,я,йа, йи, и мягкого знака,добавляет певучести языку, одного "и" в два раза больше. Поэтому перевод суше оригинала. | | 08/01/2013 09:49 |
|
От Евгений Карпов на: Спасибо всем, кто д... |
ответить | | Здравствуйте, Фрида. Никогда так не думал о вас как сейчас - с уважением, восхищением вашей стойкостью и полным спокойствием. Может это внешнее проявление на фоне оголтелой ненависти фанатиков-бандитов.
Я знаю, что вам сейчас трудно, как, впрочем, и всегда. Но вы люди мужественные и уверенные в своей правоте! Сейчас у нас очень многие понимают кто есть кто. И мы уверены , что вы пройдёте с честью и это испытание - бывало и хуже! С глубоким уважением к Вам и к народу Израиля - Евгений Карпов. | | 20/11/2012 17:51 |
|
От shafan на: В мире глухих стен |
ответить | | В этом мире глухих стен
и протекающих крыш,
если жизнь дала крен,
гоните тоску, как мышь.
Будет хорошо. До120-ти. Удачи! | | 27/07/2012 17:31 |
|
От Люда на: Бабий Яр |
ответить | | Пусть пепел убитых кричит всем народам:
«Не будьте доверчивы, слишком беспечны
И маски срывайте с моральных уродов
Сегодня и вечно. Сегодня и вечно».
С днём рождения, Фрида. Всего самого лучшего.
| | 27/07/2012 08:48 |
|
От Бизнесвумен на: Бабий Яр |
ответить | | Вы бы лучше послушали стоны наших пенсионеров в поликлиннике №1 Сормовского района, где, чем тяжелее твоя болезнь, тем меньше вероятности из неё выкарабкаться: бесплатными талончиками приторговывают медсёстры, а ваши мед карты запрячут так, что пока вы их ищете, можете отдать концы... Прокуратура по ним давно плачет... | | 26/07/2012 14:14 |
|
От Горенштейн Владимир на: Ненаписанный дневник |
ответить | | А не лучше ли прочесть дневник в Ашдоде,
Ведь из параллельного-то вроде
Весточки никто не присылал,
Что он там хоть что-то прочитал.
Понравилось!
С уважением. Владимир. | | 31/05/2012 14:41 |
|
От Архип на: Чёрный цвет |
ответить | | Многое включает чёрный цвет:
Души потёмки,
Судьбы обломки,
И грешников из Ада вам привет! | | 27/02/2012 10:43 |
|
От Вера Рехтер на: Я бегу от себя |
ответить | | Фрида, мы обязательно прорвемся, ворос только куда и когда))
А если серьезно - понравилось. Я искала ваше конкурсное ,но не нашла.А, вообще, я редко бываю на этом сайте, все на "стихире" или " графах". | | 02/10/2011 21:12 |
|
От Арье на: Я сжигаю мосты… |
ответить | | Постоянно возрождающаяся любовь в космической ауре вечности, плюс чарующая мелодика слога. Настоящая поэзия.
Восхищённый Арье | | 21/08/2011 16:49 |
|
От garkavi на: Светало... |
ответить | | "бусинки росы
Капелью рассыпались, где попало"
Очень красиво! А всё стихотворение - картина маслом. И на переднем плане - усталый (физически и душевно) путник...
С уважением, Анатолий | | 05/07/2011 17:26 |
|
От АЛЕНА ВОХРИНЦОВА на: Я сжигаю мосты… |
ответить | | Пронесу через годы нетленным огнем,то,
Что ты не сумел уберечь.
Я любить буду вечно, вспоминая с теплом
Ожидание сказочных встреч...
Frieda, огромное спасибо за романтичное начало!!! С теплом. | | 21/06/2011 12:01 |
|
От Изумруд на: Скажи мне правду о ... |
ответить | | Здравствуйте, Фрида! Не знаю, согласитесь ли Вы с моим суждением, но мне кажется, что автор оригинала напрасно терял время на теорию. Практика все бы расставила по своим местам. Я думаю, что в таких вопросах лучшим советчиком является личный опыт. Эту же мысль я попытался выразить в стихотворной форме:
Паруса поставил и плыви-
Все мы мореходы понаслышке.
Но подробной лоции любви
Не найти и в самой мудрой книжке.
Всех благ Вашим близким, а Вам творческих успехов! | | 03/04/2011 09:38 |
|